La propia Autoridad Provisional de la Coalición aceptó que no sería práctico ensayar y aplicar ese sistema, que es totalmente ajeno a los iraquíes. | UN | وقد قبلت سلطة التحالف المؤقتة نفسها فكرة أنه من غير العملي أن يُحاول تطبيق هذا النظام الدخيل كليا بالنسبة للعراقيين. |
El Gobierno de Marruecos aceptó el primer plan propuesto por el antiguo Enviado Personal, pero ese plan fue rechazado categóricamente por Argelia. | UN | وقد قبلت حكومة بلده الخطة الأولى التي اقترحها المبعوث الشخصي السابق، إلا أن الجزائر رفضت تلك الخطة رفضا قاطعا. |
La India ha aceptado esta decisión y está obligada a cumplirla. | UN | وقد قبلت الهند ذلك القرار وهي ملزمة بالامتثال له. |
En principio, Ucrania ha aceptado el plan de acción. | UN | وقد قبلت أوكرانيا خطة العمل هذه من حيث المبدأ. |
La mayoría de gobiernos han aceptado oficialmente muchas de estas normativas laborales fundamentales. | UN | وقد قبلت غالبية الحكومات رسميا كثيرا من هذه المعايير الأساسية للعمل. |
La Comisión había aceptado las técnicas de muestreo utilizadas en todos esos estudios. | UN | وقد قبلت اللجنة أساليب اختيار العينة المستخدمة في جميع الدراسات اﻷخرى التي من هذا القبيل. |
La propuesta de Singapur fue aceptada por los demás países miembros de la ASEAN. | UN | وقد قبلت البلدان الأخرى في الرابطة اقتراحنا. |
Grecia aceptó las mencionadas medidas prácticas y no está ahora en libertad de rechazarlas. | UN | وقد قبلت اليونان هذه التدابير العملية، ولا يحق لها الآن أن تتجاهلها. |
El Departamento de Gestión aceptó la recomendación 13 y afirmó que la Asamblea General no había solicitado informes mensuales. | UN | وقد قبلت إدارة الشؤون الإدارية التوصية 13، وذكرت أن الجمعية العامة لم تطلب تقديم إحاطات شهرية. |
El Departamento de Gestión aceptó la recomendación 18 y afirmó que se había aplicado. | UN | وقد قبلت إدارة الشؤون الإدارية التوصية 18، وأفادت بأنها قد نُفِّذت بالفعل. |
El Canadá aceptó esa responsabilidad en el asunto de la Fundición de Trail y esperamos que el mismo principio se aplique en la situación actual. | UN | وقد قبلت كندا هذه المسؤولية في قضية مصهر تريل ونتوقع أن يطبق نفس المبدأ في الموقف الحالي. |
El Frente POLISARIO aceptó esas propuestas. | UN | وقد قبلت جبهة البوليساريو بتلك الاقتراحات. |
Desde hace muchos años el Pakistán ha aceptado este consenso en lo que concierne al material fisionable para armas. | UN | وقد قبلت باكستان توافق اﻵراء بشأن المواد اﻹنشطارية سنوات عديدة. |
El Ecuador ha aceptado las propuestas de los países garantes encaminadas a la cesación de estos ataques y al restablecimiento de la paz. | UN | وقد قبلت إكوادور مقترحات البلدان الضامنة لتأمين وقف عمليات الهجوم المذكورة وإعادة السلم. |
El Gobierno de Croacia ha aceptado en principio resolver los problemas por medios pacíficos. | UN | وقد قبلت الحكومة الكرواتية من حيث المبدأ على اتباع اسلوب سلمي لحل المشاكل. |
África ha aceptado este reto y está logrando avances en la difícil tarea doble de la reforma política y económica. | UN | وقد قبلت أفريقيا هذا التحدي، وأخذت تحرز تقدماً في القيام بالمهمة المزدوجة الصعبة للاصلاح السياسي والاقتصادي. |
Las Naciones Unidas han aceptado a Andorra como país, en vez de considerarlo una fragmentación de la integridad territorial de Francia. | UN | وقد قبلت اﻷمم المتحدة أندروا بوصفها بلدا ولم تعتبرها شظية من إقليم فرنسا. |
Se han aceptado todas las sugerencias sobre los aspectos jurídicos de la reforma que se indican en el párrafo 17 de las observaciones del Tribunal. | UN | وقد قبلت جميع الاقتراحات المتعلقة بالجوانب القانونية لﻹصلاح، والواردة في الفقرة ١٧ من تعليقات المحكمة. |
La Comisión había aceptado las técnicas de muestreo utilizadas en todos esos estudios. | UN | وقد قبلت اللجنة أساليب اختيار العينة المستخدمة في جميع الدراسات اﻷخرى التي من هذا القبيل. |
Dicha recomendación fue aceptada por parte de las autoridades y cumplida de la siguiente manera: | UN | وقد قبلت السلطات هذه التوصية ونفذتها على النحو التالي: |
he aceptado ahora la oferta de Polonia de aportar el batallón. | UN | وقد قبلت اﻵن العرض المقدم من بولندا لتوفير الكتيبة. |
Las recomendaciones de la comisión de investigación han sido aceptadas y aplicadas sin que se haya producido al parecer una demora indebida. | UN | وقد قبلت توصيات لجنة التحقيق في هذه المسألة ونفذت دون أي تأخير قد يبدو أكثر من اللازم. |
El memorando de entendimiento concertado en Tokio ha sido aceptado por 17 administraciones marítimas y el 30% de los buques que recalan en puertos de Asia y el Pacífico son inspeccionados. | UN | وقد قبلت مذكرة تفاهم طوكيو حتى اﻵن ١٧ سلطة بحرية، وتحقق معدل سنوي يبلغ ٣٠ في المائة في تفتيش السفن التي تزور الموانئ في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Hay resoluciones del Consejo de Seguridad que le prometen al pueblo de Cachemira su derecho a la libre determinación, y que fueron aceptadas por la India. | UN | وهناك قرارات لمجلس اﻷمن تتعهد لشعب كشمير بحقه في تقرير المصير. وقد قبلت الهند هــذه القــرارات. |
Cincuenta y tres Estados partes habían aceptado la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención, relativa al tiempo de reuniones del Comité. | UN | وقد قبلت 53 دولة من الدول الأطراف تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية المتعلق بوقت اجتماع اللجنة. |
Los Países Bajos aceptaron la oferta del Reino Unido de compartir su experiencia al respecto. | UN | وقد قبلت هولندا العرض الذي قدمته المملكة المتحدة بتقاسم الخبرة في هذا المجال. |
Hubo deficiencias en el contrato y se aceptaron suministros insuficientes, de calidad inferior y entregados con retraso. | UN | وكان هناك أوجه نقص في العقد؛ وقد قبلت اللوازم متأخرة ودون المستوى وبأقل من الكميات المطلوبة. |
Los arreglos fueron aceptados y la participación en los gastos se basó en la proporción real del volumen de trabajo que correspondía a cada una de las partes. | UN | وقد قبلت هذه الترتيبات مع تقاسم التكاليف على أساس الحصص الفعلية لعبء العمل العام للخدمات. |
La cláusula opcional relativa a la jurisdicción vinculante de la Corte ha sido aceptada por 63 Estados. | UN | وقد قبلت 63 دولة الحكم الاختياري المتعلق بالولاية القضائية الملزمة للمحكمة. |
Esto fue aceptado por el Gobierno checoslovaco. | UN | وقد قبلت الحكومة التشيكوسلوفاكية هذا الطلب. |