ويكيبيديا

    "وقد كثفت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ha intensificado
        
    • han intensificado
        
    • ha redoblado
        
    • han redoblado
        
    • intensificaron
        
    • intensificó su
        
    El Organismo ha intensificado sus gestiones para obtener el reembolso y tiene el propósito de solicitar un pago anticipado antes de encargarse de esos envíos en el futuro. UN وقد كثفت الوكالة جهودها للحصول على السداد وتعتزم طلب دفعة مقدمة قبل مناولة هذه الشحنات في المستقبل.
    La CEPA ha intensificado sus esfuerzos para racionalizar y modernizar las actuales instituciones en el plano regional. UN وقد كثفت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا جهودها لترشيد وتصحيح مسار المؤسسات القائمة على الصعيد اﻹقليمي.
    La UNMIK ha intensificado sus contactos con los propios desplazados internos. UN وقد كثفت البعثة أنشطة التوعية التي تنفذها لصالح المشردين أنفسهم.
    Se han intensificado los esfuerzos por aplicar el Programa de manera más participativa y multidisciplinaria, aumentando la importancia que se concede a la sostenibilidad. UN وقد كثفت الجهود لتنفيذ هذا البرنامج بطريقة تتسم بتعدد التخصصات وزيادة المشاركة، مع إيلاء أولوية متزايدة للاستدامة.
    Para acabar con los desplazamientos ilegales, se han intensificado los controles fronterizos. UN وقد كثفت نقاط مراقبة الحدود من أجل كبح تحركات الناس المخالفة للقواعد.
    El Gobierno de China ha redoblado sus esfuerzos en esas esferas y ha formulado y aplicado un conjunto de políticas y normas que protegen los derechos e intereses de los jóvenes y que promueven su participación en el desarrollo socioeconómico y político del país. UN وقد كثفت الحكومة الصينية جهودها في تلك المجالات، فوضعت ونفذت مجموعة من السياسات واﻷنظمة لحماية حقوق ومصالح الشباب وتشجيعهم على الاشتراك في التنمية الوطنية السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    38. Desde 2004, las Antillas Neerlandesas han redoblado sus esfuerzos para luchar contra la trata. UN 38 - وقد كثفت جزر الأنتيل الهولندية منذ عام 2004 جهودها لمحاربة الاتجار.
    La MINUGUA ha intensificado su coordinación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos con la esperanza de que amplíe su presencia en Guatemala cuando parta la MINUGUA. UN وقد كثفت البعثة أعمالها في مجال التنسيق مع مفوضية حقوق الإنسان توقعا لتوسيع وجودها في غواتيمالا مع مغادرة البعثة لها.
    Israel, la Potencia ocupante, ha intensificado su campaña militar en todo el territorio palestino ocupado, causando más derramamiento de sangre, numerosos muertos y heridos, destrucción y sufrimientos entre el pueblo palestino. UN وقد كثفت إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، حملتها العسكرية في كافة أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، مما زاد من إراقة الدماء والقتل والإصابات والدمار والمعاناة بين الشعب الفلسطيني.
    Desde el estallido de la crisis en Côte d ' Ivoire la Autoridad ha intensificado sus actividades. UN وقد كثفت الهيئة أنشطتها منذ اندلاع الأزمة في كوت ديفوار.
    La División ha intensificado sus actividades de creación de capacidad, en consonancia con el creciente empeño de las Naciones Unidas en la creación de capacidad en esa área. UN وقد كثفت شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار من أنشطتها المتعلقة ببناء القدرات بما يتماشى والالتزام المتزايد للأمم المتحدة حيال بناء القدرات في هذا المجال.
    Mi Gobierno ha intensificado la lucha para poner fin a todo tipo de violencia contra los niños. UN وقد كثفت حكومتي الكفاح لإنهاء جميع أنواع العنف ضد الطفل.
    También ha intensificado sus actividades en muchas zonas del mundo para contribuir a alcanzar dichos Objetivos en los planos local y nacional en Asia, África y América Latina. UN وقد كثفت المنظمة ممارساتها في العديد من مناطق العالم للمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على المستويين المحلي والوطني في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    El Departamento ha intensificado la coordinación con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos en este ámbito y las dos entidades están examinando las recomendaciones de un consultor contratado para sugerir soluciones concretas. UN وقد كثفت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات ومكتب إدارة الموارد البشرية التنسيق فيما بينهما في هذا المجال، وتجري حاليا مناقشة توصيات خبير استشاري استُعين به لاقتراح حلول محددة.
    ha intensificado la vida política e intelectual del país. UN وقد كثفت تلك المبادرة الحياة السياسية والفكرية في البلاد.
    También se ha intensificado la concientización sobre las medidas represivas de las prácticas discriminatorias. UN وقد كثفت بنن عمليات التوعية بالتدابير القمعية في مجال الممارسات التمييزية.
    Para acabar con los desplazamientos ilegales, se han intensificado los controles fronterizos. UN وقد كثفت نقاط مراقبة الحدود من أجل كبح تحركات الناس المخالفة للقواعد.
    han intensificado su cooperación en la esfera de la asistencia electoral, con miras a aplicar las disposiciones pertinentes del Acuerdo General. UN وقد كثفت تعاونها في مجال المساعدة الانتخابية، بغية تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاق العام.
    Los Estados miembros de la Unión Europea han intensificado sus esfuerzos para abordar el aspecto estructural del desempleo. UN وقد كثفت الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي جهودها من أجل التصدي للبعد الهيكلي للبطالة.
    Las comisiones regionales en efecto han intensificado esta cooperación durante el año pasado, como se informa a continuación. UN وقد كثفت اللجان اﻹقليمية هذا التعاون بالفعل خلال السنة الماضية، على النحو المبين أدناه.
    . El Gobierno de China tiene por política destruir todas las armas ilícitas confiscadas y recientemente ha redoblado sus esfuerzos a ese respecto. UN وتنتهج حكومة الصين سياسة تتمثل في تدمير جميع اﻷسلحة غير المشروعة المصادرة وقد كثفت في اﻵونة اﻷخيرة جهودها في هذا المجال.
    En los últimos meses las organizaciones internacionales, en coordinación con las autoridades locales, han redoblado los esfuerzos por registrar a los refugiados sirios y, hasta la fecha, han registrado a más de 3.800 en Trípoli, Misrata, Benghazi y otros lugares. UN وقد كثفت المنظمات الدولية جهودها، خلال الأشهر الأخيرة، لتسجيل اللاجئين السوريين بالتنسيق مع السلطات المحلية، حيث تم تسجيل أكثر من 800 3 شخص حتى الآن في طرابلس وبنغازي ومصراتة ومواقع أخرى.
    Los contingentes militares de la UNMIS intensificaron sus patrullas y sus investigaciones de la cesación del fuego para contribuir a mejorar la seguridad y fomentar la confianza de la población local. UN وقد كثفت الوحدات العسكرية التابعة لبعثة الأمم المتحدة في السودان دورياتها وتحقيقاتها بشأن وقف إطلاق النار للمساعدة على تحسين الحالة الأمنية وبناء الثقة بين السكان المحليين.
    Alarmado ante la tendencia creciente de la discriminación, la marginación, la criminalización y la intolerancia hacia los migrantes en todas las regiones, el ACNUDH, junto a otras entidades y asociados de dentro y fuera de las Naciones Unidas, intensificó su labor de divulgación sobre esta cuestión. UN وقد كثفت المفوضية التي يثير جزعها تنامي الاتجاه نحو التمييز ضد المهاجرين وتهميشهم وتجريمهم والتعصب تجاههم في جميع المناطق، من دعوتها بشأن هذه المسألة، بالاشتراك مع كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة وكيانات من خارجها ومع شركائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد