el Comité ha observado que algunos Estados han concedido amnistía respecto de actos de tortura. | UN | " وقد لاحظت اللجنة أن بعض الدول قد منحت العفو فيما يتعلق بأفعال التعذيب. |
el Comité ha observado que en muchos informes se prescinde por completo del artículo 1, se suministra una información inadecuada a su respecto o bien se hace una simple referencia a las leyes electorales. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن الكثير من هذه التقارير تتجاهل تماما المادة ١ وتعطي معلومات غير كافية بشأنها أو تكتفي بالاشارة الى قوانين الانتخاب. |
el Comité ha observado que en muchos informes se prescinde por completo del artículo 1, se suministra una información inadecuada a su respecto o bien se hace una simple referencia a las leyes electorales. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن الكثير من هذه التقارير تتجاهل تماما المادة ١ وتعطي معلومات غير كافية بشأنها أو تكتفي بالاشارة الى قوانين الانتخاب. |
El Comité ha tomado nota de que el Estado parte ha conmutado la pena de muerte impuesta al autor y recomienda que, considerando que el autor ha pasado más de 15 años en prisión, el Estado parte considere la posibilidad de ponerlo en libertad. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف خففت الحكم بإعدام مقدم البلاغ وتوصي، نظرا ﻷنه أمضى أكثر من خمسة عشر سنة في السجن، أن تنظر الدولة الطرف في اﻹفراج عن مقدم البلاغ. |
el Comité observó que el caso guardaba relación con el incumplimiento, no de una obligación contractual, sino de una obligación legal. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن القضية تتعلق بعدم الوفاء بالتزام قانوني لا التزام تعاقدي. |
el Comité observó la escasez de datos actualizados en varias esferas. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن كمية البيانات المستكملة كانت محدودة في عدد من المجالات. |
El Comité ha afirmado que la situación de los derechos humanos en Turquía es muy preocupante, particularmente en lo que se refiere a los militantes del PKK, que frecuentemente son torturados por los agentes del orden público, práctica que no se limita a una región particular del país. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن حالة حقوق الإنسان في تركيا مسألة تدعو إلى قلق كبير، لا سيما فيما يتعلق بمصير الناشطين في حزب العمال الكردستاني، الذين كثيراً ما يتعرضون للتعذيب على أيدي المكلفين بإنفاذ القانون، وأن هذه الممارسة لا تنحصر في منطقة معينة من البلد(). |
el Comité ha observado que en muchos informes se prescinde por completo del artículo 1, se suministra una información inadecuada a su respecto o bien se hace una simple referencia a las leyes electorales. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن الكثير من هذه التقارير تتجاهل تماما المادة 1 وتعطي معلومات غير كافية بشأنها أو تكتفي بالاشارة الى قوانين الانتخاب. |
el Comité ha observado que en muchos informes se prescinde por completo del artículo 1, se suministra una información inadecuada a su respecto o bien se hace una simple referencia a las leyes electorales. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن الكثير من هذه التقارير تتجاهل تماما المادة 1 وتعطي معلومات غير كافية بشأنها أو تكتفي بالإشارة إلى قوانين الانتخاب. |
el Comité ha observado que en muchos informes se prescinde por completo del artículo 1, se suministra una información inadecuada a su respecto o bien se hace una simple referencia a las leyes electorales. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن الكثير من هذه التقارير تتجاهل تماما المادة 1 وتعطي معلومات غير كافية بشأنها أو تكتفي بالإشارة إلى قوانين الانتخاب. |
15. el Comité ha observado que algunos Estados han concedido amnistía respecto de actos de tortura. | UN | 15- وقد لاحظت اللجنة أن بعض الدول قد منحت العفو فيما يتعلق بأفعال التعذيب. |
el Comité ha observado que en muchos informes se prescinde por completo del artículo 1, se suministra una información inadecuada a su respecto o bien se hace una simple referencia a las leyes electorales. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن الكثير من هذه التقارير تتجاهل تماما المادة 1 وتعطي معلومات غير كافية بشأنها أو تكتفي بالإشارة إلى قوانين الانتخاب. |
15. el Comité ha observado que algunos Estados han concedido amnistía respecto de actos de tortura. | UN | 15- وقد لاحظت اللجنة أن بعض الدول قد منحت العفو فيما يتعلق بأفعال التعذيب. |
el Comité ha observado que en muchos informes se prescinde por completo del artículo 1, se suministra una información inadecuada a su respecto o bien se hace una simple referencia a las leyes electorales. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن الكثير من هذه التقارير يتجاهل تماماً المادة 1 ويقدم معلومات غير كافية بشأنها أو يكتفي بالإشارة إلى قوانين الانتخاب. |
15. el Comité ha observado que algunos Estados han concedido amnistía respecto de actos de tortura. | UN | 15- وقد لاحظت اللجنة أن بعض الدول قد منحت العفو فيما يتعلق بأفعال التعذيب. |
el Comité ha observado que el hecho de que un Estado parte no proporcione servicios y penalice algunos servicios que solo las mujeres necesitan es una violación de los derechos reproductivos de las mujeres y constituye una discriminación contra ellas. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن عدم تقديم دولة طرف لخدمات معينة وتجريمها لبعض الخدمات التي يحتاج إليها النساء فقط هو انتهاك لحقوق المرأة الإنجابية ويشكل تمييزا ضدها. |
El Comité ha tomado nota de que el Estado parte ha conmutado la pena de muerte del autor y recomienda que, en vista de que el autor ha pasado más de 10 años encarcelado, de los cuales 7 años y 9 meses en la galería de condenados a muerte, el Estado parte considere la posibilidad de poner prontamente en libertad al autor. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قد خففت عقوبة اﻹعدام، وهي توصي استنادا إلى أن صاحب البلاغ أمضى ما يزيد على ١٠ سنوات في السجن منها سبع سنوات وتسعة أشهر في انتظار تنفيذ حكم إعدامه، بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية التبكير بإخلاء سبيله. |
El Comité ha tomado nota de que el Estado Parte afirma que los autores no son víctimas de ninguna violación puesto que no fueron condenados a causa de sus creencias personales, sino porque desertaron del servicio que ellos mismos habían elegido. | UN | 10-2 وقد لاحظت اللجنة أن حجة الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغين لم يقعا ضحية لأي انتهاك لأن إدانتهما لم تكن بسبب معتقداتهما الشخصية بل بسبب تخليهما عن الخدمة التي اختاراها بحرية. |
El Comité ha tomado nota de que el Estado Parte afirma que los autores no son víctimas de ninguna violación puesto que no fueron condenados a causa de sus creencias personales, sino porque desertaron del servicio que ellos mismos habían elegido. | UN | 10-2 وقد لاحظت اللجنة أن حجة الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغين لم يقعا ضحية لأي انتهاك لأن إدانتهما لم تكن بسبب معتقداتهما الشخصية بل بسبب تخليهما عن الخدمة التي اختاراها بحرية. |
el Comité observó que el derecho al trabajo no era un derecho protegido por el Protocolo Facultativo y declaró la comunicación inadmisible ratione materiae en virtud de su artículo 3. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن الحق في العمل ليس من بين الحقوق المحمية بموجب العهد، وأعلنت أن الدعوى غير مقبولة من حيث الموضوع بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
el Comité observó que el INB era bastante más alto que el PIB, pero incluso el valor del PIB per capita era mucho más alto que el umbral de INB per capita que determina la exclusión. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن الناتج المحلي الإجمالي يفوق بكثير الدخل القومي الإجمالي، لكن نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي نفسه يظل أعلى بكثير من عتبة نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي المستخدمة للرفع من القائمة. |
el Comité observó la escasez de datos actualizados en varias esferas. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن كمية البيانات المستكملة كانت محدودة في عدد من المجالات. |
El Comité ha afirmado que la situación de los derechos humanos en Turquía es muy preocupante, particularmente en lo que se refiere a los militantes del PKK, que frecuentemente son torturados por los agentes del orden público, práctica que no se limita a una región particular del país. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن حالة حقوق الإنسان في تركيا مسألة تدعو إلى قلق كبير، لا سيما فيما يتعلق بمصير الناشطين في حزب العمال الكردستاني، الذين كثيراً ما يتعرضون للتعذيب من قبل أفراد إنفاذ القانون، وأن هذه الممارسة لا تنحصر في أي منطقة معينة من البلد(). |