El Sr. Vercellone ha logrado obtener aprobación para la creación de un comité técnico sobre justicia de menores. | UN | وقد نجح السيد فيرسيلوني في الحصول على الموافقة على إنشاء لجنة تقنية بشأن قضاء اﻷحداث. |
Un considerable número de empresas de países en desarrollo ha logrado entrar en segmentos manufactureros de CMS intensivos en mano de obra. | UN | وقد نجح عدد كبير من المشاريع في البلدان النامية في دخول قطاعات التصنيع الكثيفة العمالة في سلاسل الإمداد العالمية. |
Con el apoyo de la UNFICYP, el Centro logró rescatar a todas las personas y los vehículos sin daños ni lesiones. | UN | وقد نجح مركز مكافحة الألغام، بدعم من قوة الأمم المتحدة، في إخراج الأشخاص والمركبات دون أضرار أو إصابات. |
Con él se ha conseguido elevar el ingreso per cápita y reducir la tasa de pobreza en 2006. | UN | وقد نجح هذا البرنامج في زيادة نصيب الفرد من الدخل وتخفيض معدل الفقر عام 2006. |
En efecto, ha tenido éxito y ha prestado valiosos servicios, cuyas repercusiones se habrán de sentir en esta sala. | UN | وقد نجح بالفعل في تحقيق منجزات هامة ونتائج طيبة، ربما تكون آثارها ملموسة في هذا القاعة. |
Por conducto de la movilización social, ambos Programas han logrado constituir 632 organizaciones comunitarias autónomas que abarcan 17.289 hogares. | UN | وقد نجح البرنامجان، من خلال التعبئة الاجتماعية، في تشكيل ٦٣٢ منظمة محلية ذاتية، تغطي ٢٨٩ ١٧ أسرة منزلية. |
Más de 90 países lograron preparar documentación nacional para la Conferencia Mundial. | UN | وقد نجح أكثر من ٩٠ بلدا في إعداد وثائق وطنية من أجل المؤتمر العالمي. |
El proyecto consiguió establecer un desarrollo sostenible basado en los conocimientos indígenas tradicionales en Amazonia. | UN | وقد نجح هذا المشروع في خلق نموذج تنمية مستدامة يقوم على المعارف الأصلية التقليدية في الأمازون. |
La Conferencia ha logrado demostrar que la conciliación del transporte y el medio ambiente es ya una prioridad política. | UN | ١٣٠ - وقد نجح المؤتمر في تبيان أن التوفيق بين النقل والبيئة قد أصبح أولوية سياسية. |
Desde su proclamación, la Alianza ha logrado una serie de objetivos fundamentales, según se indica a continuación: | UN | وقد نجح التحالف منذ بدايته في تحقيق عدد من المنجزات البارزة: |
El ONUSIDA ha logrado persuadir a la comunidad mundial de negocios a que participe más activamente en la respuesta al problema del SIDA. | UN | ٤٤ - وقد نجح برنامج اﻷمم المتحدة المعني باﻹيدز في إقناع دوائر اﻷعمال العالمية بالاشتراك في تصد أكثر نشاطا لﻹيدز. |
Cada uno de ellos lo logró por medios democráticos y desalojó del poder a un gobierno fuerte. | UN | وقد نجح كل منهم، بوسائل ديمقراطية تماما، في إقالة حكومة قوية. |
También había sido condenado a muerte por la Corte del Orden Militar el dirigente banyamulenge Ruhimbika Muller, que logró evadirse de su lugar de detención. | UN | وأصدرت محكمة النظام العسكري أيضا حكما باﻹعدام على الزعيم بانيامولينغي روهمبيكا موليه. وقد نجح هذا اﻷخير من الفرار من مكان اعتقاله. |
A ese respecto, el PNUFID logró que se incluyera el vigésimo período extraordinario de sesiones en la lista de las principales conferencias internacionales. | UN | وقد نجح اليوندسيب في هذا الصدد في ادراج الدورة الاستثنائية العشرين في قائمة المؤتمرات الدولية الكبرى. |
El programa ha conseguido multiplicar semillas tradicionales, mediante una labor de asociación con participación de campesinos y campesinas. | UN | وقد نجح البرنامج في مضاعفة البذور التقليدية من خلال العمل عن طريق الشراكة بين المزارعين والمزارعات. |
Aproximadamente la mitad de ellos ha conseguido huir de sus captores y ha podido describir directamente el horrible trato de que han sido objeto. | UN | وقد نجح حوالي نصف هؤلاء في الفرار ممن يأسرونهم، وقدموا معلومات تفصيلية عن المعاملة الفظيعة التي تعرضوا لها. |
En algunos casos, el PNUD ha tenido éxito en el fomento de planteamientos innovadores. | UN | وقد نجح البرنامج الإنمائي في عدد من الحالات في تبني نُهج ابتكارية. |
El pueblo y las instituciones de Palestina han logrado una transición pacífica, democrática y responsable. | UN | وقد نجح الشعب الفلسطيني والمؤسسات الفلسطينية في تحقيق انتقال سلمي وديمقراطي ومسؤول. |
No obstante, trabajadores de rehabilitación lograron ampliar las actividades de divulgación en el hogar dirigidas a niños discapacitados. | UN | وقد نجح مرشدو التأهيل المجتمعي في إيصال اﻷنشطة إلى اﻷطفال المعوقين. |
Mother ' s Union consiguió educarla sobre sus derechos básicos y la razón por la que no debía ser explotada. | UN | وقد نجح اتحاد الأمهات في تعليمها حقوقها الأساسية والأسباب التي تدعو إلى عدم خضوعها للاستغلال. |
El Foro había logrado hacer una contribución a la marcha de la humanidad hacia su destino común. | UN | وقد نجح المنتدى في تقديم مساهمة في مسيرة الإنسانية نحو مصيرها المشترك. |
Los miembros de la delegación han podido preparar respuestas para la mayor parte de las preguntas formuladas por el Comité y se esforzarán por abordar todas sus inquietudes en el próximo informe. | UN | وقد نجح أعضاء الوفد في إعداد إجابات عن معظم أسئلة اللجنة وسيسعون إلى معالجة جميع شواغلها في التقرير القادم. |
Pensé que si estabas interesado en otra persona , serias feliz y nosotros podríamos volver a ser amigos, Y funcionó. | Open Subtitles | ظننت أنك لو تحمست لواحدة أخرى فستصبح سعيداً ونرجع إلى بعضنا كأصدقاء وقد نجح ذلك |
Solicitó y obtuvo la libertad bajo fianza y pudo regresar a su casa. | UN | وقد نجح في طلبه الحصول على إفراج بكفالة وعاد إلى منزله. |
La finalidad era elevar la edad media de jubilación, y en este sentido tuvo éxito. | UN | وكان الغرض منه هو رفع متوسط سن التقاعد، وقد نجح في هذا. |
El Foro fue un éxito organizativo y un esfuerzo de diálogo maduro y con visión de futuro. | UN | وقد نجح الملتقى تنظيميا وكان فرصة لإجراء حوار تطلعي ناضج. |
Ese enfoque Ha funcionado bien en otros contextos. | UN | وقد نجح هذا النهج الى حد كبير في سياقات أخرى. |
gracias a este proyecto, actividades experimentales del UNIFEM se han vinculado con éxito con la capacidad del PNUD de realizar proyectos en mayor escala. | UN | وقد نجح هذا البرنامج في ربط أنشطة الصندوق اﻹنمائي للمرأة التجريبية بقدرة البرنامج اﻹنمائي على الاضطلاع بمشاريع كبيرة. |