La opinión de la Corte ha proporcionado una respuesta autorizada a la pregunta que le formuló la Asamblea General. | UN | وقد وفرت فتوى المحكمة إجابة صادرة من سلطة مختصة على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة عليها. |
Internet ha proporcionado un instrumento que posibilita la difusión de información y conocimientos en todo el mundo sin prácticamente ningún costo. | UN | وقد وفرت شبكة الإنترنت أداة تجعل من الممكن نشر المعلومات والمعرفة في جميع أنحاء العالم دون تكلفة فعلية. |
Los organismos de ejecución, junto con el Banco Islámico de Desarrollo, han proporcionado el apoyo financiero y técnico necesario. | UN | وقد وفرت الوكالات الثلاث المنفذة، بالإضافة إلى المصرف الإسلامي للتنمية الدعم الضروري من الناحيتين الفنية والمالية. |
Otros agentes, incluida la iglesia, han proporcionado aulas, material didáctico y capacitación para los maestros. | UN | وقد وفرت جهات فاعلة أخرى منها كنائس، قاعات دروس ومواد مدرسية وتدريبا للمدرسين. |
Se ha prestado además asistencia a Jamaica en materia de vigilancia e investigaciones sísmicas. | UN | وقد وفرت المساعدة أيضا لجامايكا بشأن الرصد والبحوث المتعلقين بالزلازل. |
Esos documentos, en los que se allegó información sobre la naturaleza y el alcance de la pobreza, sirvieron de base para adoptar medidas apropiadas a fin de combatir la pobreza. | UN | وقد وفرت هذه الدراسات والاستعراضات معلومات عن طبيعة الفقر ومدى انتشاره ووفرت أساسا لاتخاذ اﻹجراء المناسب لمكافحته. |
Como muestra de su dedicación al proyecto, el Gobierno proporcionó un edificio que sirviera de centro de almacenamiento en cada una de las provincias designadas. | UN | وقد وفرت الحكومة، كبادرة تدل على التزامها تجاه المشروع، لكل مقاطعة جرى تعيينها مبنى يستخدم كمركز للتخزين. |
Este ciclo anual de presentación de informes ha ofrecido la oportunidad de que el Comité de Supervisión del Aborto formule al Gobierno sugerencias para que las examine. | UN | وقد وفرت دورة الإبلاغ السنوية هذه فرصة للجنة كي تطرح مقترحات لتنظر فيها الحكومة. |
La República Federativa de Yugoslavia ha proporcionado atención sanitaria en igualdad de condiciones a su propia población y a todos los refugiados. | UN | وقد وفرت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حماية صحية متكافئة لجميع اللاجئين شأنهم في ذلك شأن سكاننا. |
Se ha proporcionado asistencia financiera y técnica a los Gobiernos y a las organizaciones de mujeres en más de 35 países. | UN | وقد وفرت المساعدة المالية والتقنية للحكومات والمنظمات النسائية في أكثر من ٣٥ بلدا. |
El Servicio de Protección Estatal Especial de Georgia ha proporcionado escoltas de seguridad a algunos representantes diplomáticos y consulares. | UN | وقد وفرت الإدارة الخاصة بحماية الدولة بجورجيا، حراسة أمنية شخصية لبعض الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين. |
Se ha proporcionado capacitación a médicos particulares y personal médico sobre técnicas modernas de planificación de la familia. | UN | وقد وفرت هذه البلدان التدريب للأطباء المستقلين والموظفين الطبيين على التقنيات الحديثة لتنظيم الأسرة. |
Los avances en la bioinformática y la biología computacional han proporcionado instrumentos para abordar la cuestión, entre los que pueden citarse: | UN | وقد وفرت التطورات الحاصلة في المعلوماتية الحيوية وفي علم الأحياء الحسابي أدوات لمعالجة هذه الأمور نذكر من بينها: |
Algunas organizaciones no gubernamentales han proporcionado acceso a personas expuestas a los mayores riesgos y a quienes es difícil llegar. | UN | وقد وفرت بعض المنظمات غير الحكومية فرص الوصول إلى الأشخاص الأكثر عرضة للخطر الذين يصعب الوصول إليهم. |
Las Naciones Unidas han proporcionado el lugar y el marco para que las cuestiones relativas a la igualdad entre hombres y mujeres adquieran un lugar prioritario en el calendario mundial. | UN | وقد وفرت اﻷمم المتحدة المكان واﻹطار اللازمين لوضع المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على رأس جدول اﻷعمال العالمي. |
La asistencia multilateral ha prestado apoyo a cuatro estudios multianuales sobre la migración. | UN | وقد وفرت المساعدات المتعددة اﻷطراف دعما ﻷربع دراسات عن الهجرة تجرى على مدى عدة سنوات. |
Todos, sin excepción, sirvieron para dar amplia publicidad a nivel nacional al trabajo del FNUAP y al Programa de Acción de la CIPD. | UN | وقد وفرت بدون استثناء دعاية مكثفة على الصعيد الوطني لأعمال الصندوق ولبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
El Gobierno de Austria proporcionó alojamiento a todos los participantes e instalaciones para la reunión. | UN | وقد وفرت حكومة النمسا مرافق للاجتماعات واﻹقامة لجميع المشاركين. |
El Departamento ha ofrecido apoyo técnico a los países menos adelantados en cuestiones económicas y sociales y ha llevado a cabo varios proyectos regionales relacionados con la paz, la reconciliación y la rehabilitación en los países menos adelantados de África. | UN | وقد وفرت اﻹدارة الدعم التقني ﻷقل البلدان نموا في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، وقامت اﻹدارة بتنفيذ عدد من المشاريع اﻹقليمية المعنية بالسلام والمصالحة واﻹنعاش في أقل البلدان نموا في افريقيا. |
En dichos establecimientos se prestó una gama completa de servicios de salud preventivos, curativos, comunitarios y de apoyo. | UN | وقد وفرت هذه المرافق تشكيلة كاملة من الخدمات الصحية الوقائية والعلاجية وخدمات الدعم وصحة المجتمع. |
se proporcionaron al Comité Especial todas las facilidades necesarias y se hicieron arreglos para que se reuniera en marzo, mayo y agosto de 1995. | UN | ٢ - وقد وفرت للجنة الخاصة كل التسهيلات اللازمة، واتخذت الترتيبات لاجتماعها في آذار/مارس وأيار/مايو وآب/أغسطس ١٩٩٥. |
Las Bahamas han ofrecido refugio a pesar de la ausencia de reconocimiento y asistencia por parte de la comunidad internacional. | UN | وقد وفرت جزر البهاما هذا الملجأ بالرغم من عدم مجيء أي تقدير أو مساعدة من جانب المجتمع الدولي. |
Estos llamamientos han servido para dar una visión general de las necesidades humanitarias para los casos de emergencia, así como para elaborar una estrategia integrada para atenderlas. | UN | وقد وفرت هذه النداءات نظرة شاملة على الاحتياجات اﻹنسانية الطارئة، إلى جانب استراتيجية متكاملة لمعالجتها. |
Mi país, cuya población asciende a unos 200.000 habitantes, ha brindado un refugio seguro a más de 20.000 refugiados, aun cuando supone una carga onerosa. | UN | وقد وفرت بليز التي يبلغ عدد سكانها ٠٠٠ ٢٠٠ نسمة الملاذ اﻵمــن ﻟ ٠٠٠ ٢٠ لاجــئ، بالرغم من ثقل ذلك العبء. |
Diversos Estados Miembros han aportado contribuciones voluntarias para apoyar la Biblioteca. La Biblioteca también se beneficia de contribuciones sustanciales en especie. | UN | وقد وفرت الدول الأعضاء التبرعات لدعم المكتبة التي تستفيد أيضا من التبرعات العينية التي تُقدم على نطاق واسع. |
El Gobierno de Italia ha facilitado un componente aéreo, integrado por aproximadamente 90 efectivos con un total de ocho helicópteros y tres aeronaves. | UN | وقد وفرت حكومية ايطاليا عنصرا جويا، يتألف من حوالي ٠٩ فردا وما مجموعه ثماني طائرات عمودية وثلاث طائرات ثابتة الجناح. |
Las conclusiones y recomendaciones de investigaciones específicas constituyeron insumos importantes para la formulación de políticas nacionales. | UN | وقد وفرت نتائج وتوصيات أبحاث معينة مدخلات هامة في صياغة السياسات الوطنية. |
ha servido, y continúa sirviendo, como medio para la acción y cooperación internacional voluntaria en materia de mercurio a través de mandatos del Consejo de Administración del PNUMA. | UN | وقد وفرت الشراكة ولا تزال توفر وسيلة للتعاون وللتدابير الدولية الطوعية بشأن الزئبق وذلك بناء على تكليفات من مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |