ويكيبيديا

    "وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas
        
    • y las resoluciones pertinentes de la Asamblea
        
    • y resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas
        
    • y las resoluciones pertinentes de la Organización
        
    • las resoluciones pertinentes de la Asamblea General
        
    • las pertinentes resoluciones de las Naciones Unidas
        
    • Naciones Unidas en la materia
        
    • y las resoluciones de las Naciones Unidas
        
    • resoluciones conexas de las Naciones Unidas
        
    • de otras resoluciones de las Naciones Unidas
        
    • las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes
        
    • y las decisiones pertinentes de la Organización
        
    Además, reafirmamos que sólo se logrará una paz justa y general si se respeta la legitimidad internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN كما نعيد تأكيد أن السلام العادل والشامل لا يمكن أن يتحقق إلا بالامتثال للشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En este párrafo también se exhorta a todos los Estados a que respeten las disposiciones de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas en este sentido. UN وتطالب الفقرة كافة الدول بالالتزام بأحكام وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Se basa en el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y refleja sus principios. UN وهو يستند إلى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وينطوي عليها.
    La solución sigue siendo instar a Israel a poner fin a la ocupación y a respetar el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN والحل ما زال يكمن في حث إسرائيل على إنهاء الاحتلال واحترام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Los participantes reafirmaron la importancia de emprender todos los esfuerzos necesarios para respetar el cronograma acordado y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN أكد المشاركون من جديد أهمية بذل جميع الجهود الضرورية لاحترام الجدول الزمني المعتمد وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    El OOPS seguirá cumpliendo una función indispensable hasta que se resuelva el problema de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y el principio de territorio por paz. UN وستواصل الأونروا الاضطلاع بدور لا غنى عنه إلى الوقت التي تسوى فيه تلك المشكلة بما يتفق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Por otra parte, México considera que el diferendo palestino-israelí deberá resolverse con base en el derecho internacional y en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، ترى المكسيك أن النزاع بين فلسطين وإسرائيل ينبغي أن يحل على أساس القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Continúa la construcción de asentamientos en violación del derecho humanitario internacional, la Cuarta Convención de Ginebra y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ويستمر بناء المستوطنات، انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، واتفاقية جنيف الرابعة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Ello constituye una violación grave de los propósitos y principios de la Carta y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وهذا انتهاك خطير لمقاصد ومبادئ الميثاق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Por otra parte, la comunidad internacional debe exigir decididamente que la Potencia ocupante cumpla sus obligaciones en virtud del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، يجب عليه أن يتحلى بالثبات في مطالبته السلطة القائمة بالاحتلال بالتقيد بالتزاماتها في إطار القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع.
    Debe cumplir con sus obligaciones derivadas del derecho internacional, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تمتثل بالتزاماتها تحت القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    El comercio de mercancías entre el Uruguay y el Irán se realiza de conformidad con las normas y los procedimientos nacionales y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وتتبادل أوروغواي السلع مع إيران وفقا للقواعد والإجراءات الوطنية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La comunidad internacional debe hacer todo lo posible para velar por la aplicación del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد ممكن لكفالة تنفيذ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La comunidad internacional debe hacer todo lo posible para velar por la aplicación del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد ممكن لكفالة تنفيذ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Francia debe respetar la aplicación del Acuerdo de Numea y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ويجب على فرنسا أن تحترم تنفيذ اتفاق نوميا وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    El mantenimiento del bloqueo ha amenazado seriamente los derechos e intereses legítimos de Cuba y otros Estados, así como la libertad de comercio y navegación, y debería ponérsele fin, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas UN إن الحصار، الذي لا يزال مفروضا على كوبا، قد عرَّض الحقوق والمصالح المشروعة لكوبا وغيرها من الدول، فضلا عن حرية التجارة والملاحة، لخطر بالغ، وينبغي بالتالي وضع حد له، وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Ello no solo constituye una violación grave de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, sino que también ocasiona grandes pérdidas económicas y financieras a Cuba. UN ولا يمثل هذا الحصار انتهاكا خطيرا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة فحسب، ولكنه هو أيضا مصدر لخسائر اقتصادية ومالية هائلة بالنسبة لكوبا.
    Su delegación se ha limitado a recordar los mandatos y resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN واقتصر وفده على الإشارة إلى ولايات وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En virtud de estas declaraciones, resulta más imperioso que la Asamblea General adopte en el futuro las medidas necesarias para garantizar que la participación de Israel en los trabajos de la Asamblea General sea compatible con la legitimidad internacional, incluidos el derecho internacional, las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Organización. UN ومن شأن هذه التصريحات أن تجعل من اللازم أكثر فأكثر على الجمعية العامة أن تتخذ اﻹجراءات اللازمة في المستقبل لكفالة أن يكون اشتراك إسرائيل في أعمال الجمعية العامة متسقا والشرعية الدولية، بما في ذلك القانون الدولي، وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    En la columna titulada " Logros previstos " , al final del texto, añádanse las palabras: " , así como de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General " . UN في الإنجازات المتوقعة، تضاف عبارة " وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة " في نهاية النص.
    Ellos constituyen violaciones flagrantes de la Carta de las Naciones Unidas, de convenios y pactos internacionales de larga data y más recientes y de las pertinentes resoluciones de las Naciones Unidas. UN فهي تشكل انتهاكات خطيرة لميثاق الأمم المتحدة، والاتفاقيات الدولية القديمة العهد والأخيرة، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Naciones Unidas en la materia. UN وبالتالي فهي ملتزمة بالمواثيق والأعراف الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Reiteramos nuestra condena de un acto tan descarado de violación de las disposiciones pertinentes del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وإننا نكرر إدانتنا لهذا الانتهاك الصارخ لأحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    15. Hacen falta medidas para garantizar una aplicación más eficaz de los convenios de lucha contra el terrorismo y las resoluciones conexas de las Naciones Unidas, y para reforzar la creación de capacidad en los países en desarrollo. UN 15 - وختم قائلا إن ثمة حاجة إلى تدابير لكفالة تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بمكافحة الإرهاب وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بقدر أكبر من الفعالية، وكذلك لتعزيز بناء القدرات في البلدان النامية.
    Estos actos desestiman totalmente el derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y las decisiones pertinentes de la Organización sobre la cuestión de Chipre. UN وهذه اﻷفعال تضرب عرض الحائط بالقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بمسألة قبرص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد