4.2 Además, en su fallo de 11 de abril de 2005, el Tribunal Supremo revocó la sentencia pronunciada por el Tribunal de Distrito de Pervomaisk el 8 de mayo de 2002, así como el fallo del Tribunal Municipal de Bishkek de 11 de octubre de 2002 y el fallo del Tribunal Supremo de 15 de agosto de 2003, por carecer los actos del autor de características penales. | UN | 4-2 ويضاف إلى ذلك أن قرار المحكمة العليا المؤرخ 11 نيسان/أبريل 2005 ألغى حكم محكمة بيرفومايسك الابتدائية المؤرخ 8 أيار/مايو 2002 وقرار محكمة مدينة بيشكيك المؤرخ 11 تشرين الأول/أكتوبر 2002 وقرار المحكمة العليا المؤرخ 15 آب/أغسطس 2003 بسبب عدم وجود عناصر جنائية في أفعاله. |
Recordando también el Estatuto del Tribunal de Nuremberg y el fallo del Tribunal, que reconoció, entre otras cosas, que la organización SS y todas sus partes constitutivas, incluida la Waffen-SS, eran criminales, y la declaró responsable de muchos crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, | UN | وإذ تشير أيضا إلى ميثاق محكمة نورمبرغ وقرار المحكمة الذي أقرت فيه بأمور منها أن تنظيم قوات الحماية المسلحة (SS) وجميع مكوناته، بما فيها تنظيم (Waffen SS)، هو تنظيم إجرامي وحملته مسؤولية ارتكاب العديد من جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، |
La decisión del Consejo Superior del Poder Judicial, y la decisión del Tribunal Supremo de la República de Bulgaria fueron adoptadas en ese sentido. | UN | ومن هذا التوجه جاء أيضاً قرار مجلس القضاء العالي وقرار المحكمة العليا في جمهورية بلغاريا. |
6. El 11 de noviembre de 2004, el Estado parte comunicó que, en fecha no especificada, los autores habían recurrido de nuevo, por conducto del procedimiento de revisión por una instancia superior, las decisiones del Tribunal de Distrito de Aksy de 30 de marzo y del Tribunal Regional de Jalalabad de 5 de julio de ese año. | UN | 6 - أكدت الدولة الطرف، في ردها المؤرخ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أن صاحبي البلاغ طلباً من جديد، في تاريخ لم يحدد، أن يعاد النظر، في إطار إجراء الاستعراض الإشرافي، في قرار محكمة دائرة آكسي المؤرخ 30 آذار/مارس 2004 وقرار المحكمة الإقليمية لجلال أباد المؤرخ 5 تموز/يوليه 2004. |
El Comité observa también que tanto la decisión del Tribunal Federal de Primera Instancia como la del Tribunal Federal de Australia reconocen que el autor no tuvo conocimiento de la citación del Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados para asistir a la audiencia. | UN | كما تلاحظ أن قرار محكمة الصلح الاتحادية وقرار المحكمة الاتحادية الأسترالية يقرّان بأن صاحب الشكوى لم يبلَّغ بالدعوة لحضور جلسة الاستماع المنعقدة في محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين. |
la decisión de la Corte Suprema es la decisión soberana, es decir, una decisión que no puede ser impugnada salvo en el caso de que la ley permita una revisión judicial. | UN | وقرار المحكمة العليا قرار سيادي، بمعنى أنه لا يمكن الطعن فيه إلا في حالة وجود مراجعة قضائية وفقاً لما يسمح به القانون. |
La adquisición de tierras agrícolas privadas fue lenta debido a los problemas de valoración y a la sentencia del Tribunal Supremo que impedía a la DAR distribuir la tierra hasta que no se hubiese indemnizado plenamente a los terratenientes. | UN | وكان اكتساب اﻷراضي الزراعية الخاصة بطيئا بسبب مشاكل تقييم اﻷرض وقرار المحكمة العليا الذي منع وزارة الاصلاح الزراعي من توزيع اﻷراضي التي توجد بها سندات ملكية إلى أن يتم دفع التعويض الكامل لمُلاﱠكها. |
La nueva legislación debería tener en cuenta la eficacia de las escuchas telefónicas como instrumento de investigación, así como la necesidad de proteger la privacidad de los ciudadanos, con arreglo al artículo 17 del Pacto y a la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos contra los Estados Unidos de América por realizar escuchas ilegales sin disponer de legislación específica alguna para proteger la privacidad de los ciudadanos. | UN | وينبغي أن يضع التشريع الجديد في الاعتبار مدى فعالية عمليات التنصت على المكالمات الهاتفية كأداة للتحقيق، وكذلك الحاجة إلى حماية خصوصية المواطنين وفقاً للمادة 17 من العهد وقرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ضد الولايات المتحدة الأمريكية لقيامها بإجراء عمليات تنصت على المكالمات الهاتفية دون أن يكون لديها أي تشريع محدد لحماية خصوصية المواطنين. |
La decisión de la Comisión Europea de Derechos Humanos en el asunto Chrysostomos y otros, lleva a la misma conclusión pero contiene una enseñanza suplementaria. | UN | 283 - وقرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية تشير يسوسيتموس وآخرين ينتهي إلى نفس النتيجة ولكنه يزخر بإرشادات إضافية. |
El Relator Especial espera que se cumplan integralmente las recomendaciones realizadas por los cinco expertos independientes de Naciones Unidas, la resolución de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos y lo dispuesto por la Corte Suprema de Justicia de los Estados Unidos y que, de esta manera, la justicia de los Estados Unidos mantenga su histórico apego a la defensa de los derechos humanos. | UN | 57 - يأمل المقرر الخاص في أن تنفذ بشكل كامل توصيات خبراء الأمم المتحدة المستقلين الخمسة وقرار لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وقرار المحكمة العليا بالولايات المتحدة حتى يحافظ نظام العدالة بالولايات المتحدة على تقاليده التاريخية في الدفاع عن حقوق الإنسان. |
5.5 Respecto del cuestionamiento por el Estado parte de la identidad de Salai Madaminov y Mukhammed Salikh, la abogada recuerda que en la sentencia del Tribunal Regional de Tashkent de 18 de agosto de 1999 y en la decisión del Tribunal Supremo de 25 de octubre de 1999 en la causa Nº 03-1035k-99 se menciona a su cliente como " Madaminov Salai (Moukhammed Salikh) " . | UN | 5-5 وفيما يتعلق بطعن الدولة الطرف في هوية صلاح مادامينوف ومحمد صالح، أشارت المحامية إلى أن حكم محكمة طشقند الإقليمية الصادر في 18 آب/أغسطس 1999 وقرار المحكمة العليا الصادر في 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999 بشأن القضية رقم 03-1035k-99 يشيران إلى موكلها باسم " مادامينوف صلاح (محمد صالح) " . |
Recordando también el Estatuto del Tribunal de Nuremberg y el fallo del Tribunal, que reconoció, entre otras cosas, que la organización SS y todas sus partes constitutivas, incluida la WaffenSS, eran criminales, y la declaró responsable de muchos crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, | UN | وإذ تشير أيضا إلى ميثاق محكمة نورمبرغ وقرار المحكمة الذي اعتبرت فيه، ضمن جملة أمور، تنظيم قوات الحماية المسلحة (SS) وجميع مكوناته، بما فيها تنظيم Waffen SS، تنظيما إجراميا وحملته مسؤولية اقتراف العديد من جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، |
Recordando también el Estatuto del Tribunal de Nuremberg y el fallo del Tribunal, que reconoció, entre otras cosas, que la organización SS y todas sus partes constitutivas, incluida la Waffen-SS, eran criminales, y la declaró responsable de muchos crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, | UN | وإذ تشير أيضا إلى ميثاق محكمة نورمبرغ وقرار المحكمة الذي أقرت فيه بأمور منها أن تنظيم قوات الحماية المسلحة (SS) وجميع مكوناته، بما فيها تنظيم (Waffen SS)، تنظيم إجرامي وحملته مسؤولية ارتكاب العديد من جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، |
Recordando también el Estatuto del Tribunal de Nuremberg y el fallo del Tribunal, que reconoció, entre otras cosas, que la organización SS y todas sus partes constitutivas, incluida la Waffen-SS, eran criminales, y la declaró responsable de muchos crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, | UN | وإذ تشير أيضا إلى ميثاق محكمة نورمبرغ وقرار المحكمة الذي أقرت فيه في جملة أمور بأن تنظيم قوات الحماية المسلحة (SS) وجميع مكوناته، بما فيها تنظيم (Waffen SS)، تنظيم إجرامي وحملته مسؤولية ارتكاب العديد من جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، |
La decisión del Consejo Superior del Poder Judicial, y la decisión del Tribunal Supremo de la República de Bulgaria fueron adoptadas en ese sentido. | UN | ومن هذا التوجه جاء أيضاً قرار مجلس القضاء العالي وقرار المحكمة العليا في جمهورية بلغاريا. |
Subrayó que debían respetarse los deseos de los pueblos indígenas y la decisión del Tribunal Supremo en favor de ellos. | UN | وأكدت المكسيك وجوب احترام الطعون التي قدمتها الشعوب الأصلية وقرار المحكمة العليا الصادر لفائدة الشعوب الأصلية. |
Entre las disposiciones jurídicas relacionadas directamente con la mujer revisten especial importancia, además de las mencionadas, la modificación del Código Penal y la decisión del Tribunal Constitucional sobre la Ley de protección de la vida fetal. | UN | ومن بين أحكام القانون المتعلقة مباشرة بالمرأة، نجد إلى جانب الأحكام المذكورة فيما تقدم أن تعديل قانون العقوبات وقرار المحكمة الدستورية بشأن قانون حماية حياة الجنين يعدان حاسمين. |
Estos hechos se han considerado debidamente en las decisiones de la Oficina Federal de Migración, de 14 de enero de 2009, y del Tribunal Administrativo Federal, de 16 de marzo de 2009. | UN | وقد تم تناول هاتين الواقعتين على النحو الواجب في قرار المكتب الاتحادي للهجرة الصادر في 14 كانون الثاني/يناير 2009 وقرار المحكمة الإدارية الاتحادية الصادر في 16 آذار/مارس 2009. |
Estos hechos se han considerado debidamente en las decisiones de la Oficina Federal de Migraciones, de 14 de enero de 2009, y del Tribunal Administrativo Federal, de 16 de marzo de 2009. | UN | وقد تم تناول هاتين الواقعتين على النحو الواجب في قرار المكتب الاتحادي للهجرة الصادر في 14 كانون الثاني/يناير 2009 وقرار المحكمة الإدارية الاتحادية الصادر في 16 آذار/مارس 2009. |
El Comité observa también que tanto la decisión del Tribunal Federal de Primera Instancia como la del Tribunal Federal de Australia reconocen que el autor no tuvo conocimiento de la citación del Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados para asistir a la audiencia. | UN | كما تلاحظ أن قرار محكمة الصلح الاتحادية وقرار المحكمة الاتحادية الأسترالية يقرّان بأن صاحب الشكوى لم يبلَّغ بالدعوة لحضور جلسة الاستماع المنعقدة في محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين. |
Muchos partidos políticos y varios grupos de la sociedad civil y organizaciones de derechos humanos denunciaron la detención de los presuntos conspiradores golpistas, el trato que recibieron y la decisión de la Corte Suprema de confirmar su detención. | UN | وقد شجبت أحزاب سياسية عديدة، فضلا عن عدد من منظمات المجتمع المدني ومنظمات حقوق الإنسان، احتجاز مدبري الانقلاب المزعوم ومعاملتهم وقرار المحكمة العليا الذي صدق على احتجازهم. |
2.20 la sentencia del Tribunal es firme y no admite recurso. | UN | 2-20 وقرار المحكمة نهائي ولا يمكن الطعن فيه. |
El Estado parte debe modificar la Ley Nacional de Derechos Humanos Nº 2068 (2012) para ajustarla a los Principios de París (resolución 48/134 de la Asamblea General, anexo) y a la decisión del Tribunal Supremo de 6 de marzo de 2013 a fin de asegurar su funcionamiento independiente y eficaz. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل القانون الوطني لحقوق الإنسان 2068(2012) حتّى يكون متوافقاً مع مبادئ باريس (قرار الجمعية العامة 48/134، المرفق) وقرار المحكمة العليا المؤرخ 6 آذار/مارس 2013 بغية كفالة عملها بشكل مستقل وفعال. |
5) La decisión de la Comisión Europea de Derechos Humanos en el asunto Chrysostomos y otros lleva a la misma conclusión, pero contiene una enseñanza suplementaria. | UN | 5) وقرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية كريوستوموس وآخرين يفضي إلى نفس الاستنتاج ولكنه يتضمن عبرة إضافية. |
5.5 Respecto del cuestionamiento por el Estado parte de la identidad de Salai Madaminov y Mukhammed Salikh, la abogada recuerda que en la sentencia del Tribunal Regional de Tashkent de 18 de agosto de 1999 y en la decisión del Tribunal Supremo de 25 de octubre de 1999 en la causa Nº 03-1035k-99 se menciona a su cliente como " Madaminov Salai (Moukhammed Salikh) " . | UN | 5-5 وفيما يتعلق بطعن الدولة الطرف في هوية صلاح مادامينوف ومحمد صالح، أشارت المحامية إلى أن حكم محكمة طشقند الإقليمية الصادر في 18 آب/أغسطس 1999 وقرار المحكمة العليا الصادر في 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999 بشأن القضية رقم 03-1035k-99 يشيران إلى موكلها باسم " مادامينوف صلاح (محمد صالح) " . |