ويكيبيديا

    "وقراهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y aldeas
        
    • y pueblos
        
    • y sus aldeas
        
    • su aldea
        
    • a abandonar
        
    Muchos palestinos han sido obligados a abandonar pueblos y aldeas donde habían vivido durante varias generaciones. UN وأجبر عدد كبير من الفلسطينيين على التخلي عن مدنهم وقراهم التي عاشوا فيها عدة أجيال.
    También se informó de varias redadas realizadas durante la semana en campamentos de refugiados y aldeas de la zona de Naplusa. UN وفي حادث منفصل، وردت تقارير عن قيام الجيش الاسرائيلي بعدة مداهمات خلال اﻷسبوع لمخيمات اللاجئين وقراهم في منطقة نابلس.
    El Ministro decidió levantar gradualmente el cierre que había hecho que cerca de 1 millón de palestinos quedaran confinados a sus ciudades y aldeas. UN وقرر أن يخفف بالتدريج اﻹغلاق الذي أبقى قرابة مليون فلسطيني حبيسي بلداتهم وقراهم.
    Cientos de miles de musulmanes han muerto y siguen muriendo, y alrededor de 2 millones han sido forzados a huir de sus ciudades y pueblos en llamas. UN ومات مئات اﻷلوف من المسلمين ويموتون، وأجبر نحو مليونين على الهرب من مدنهم وقراهم المحترقة.
    La población de Osetia del Sur huyó a Osetia del Norte y a otros lugares, dejando atrás sus hogares y sus aldeas y ciudades destruidas. ¿Cómo llamar a esto? UN فقد فر سكانها إلى أوسيتيا الشمالية وإلى مناطق أخرى، تاركين بيوتهم ومدنهم وقراهم المدمرة.
    Las violaciones en la guerra también han servido para aterrorizar a las poblaciones e inducir a los civiles a huir de sus hogares y aldeas. UN ويستخدم الاغتصاب خلال الحرب كذلك ﻹرهاب السكان وحفز المدنيين على الهروب من ديارهم وقراهم.
    Número de personas que pueden regresar a sus hogares y aldeas y disponer de un alojamiento adecuado. UN :: عدد الأشخاص القادرين على العودة إلى منازلهم وقراهم والعيش في مأوى لائق.
    ¿Permitirán ustedes que civiles inocentes, iglesias, mezquitas, orfelinatos, los suministros médicos escoltados por la Cruz Roja, y la población que busca refugio o que huye de sus hogares y aldeas sean víctimas de esta guerra sucia? UN هل ستسمحون بأن يكون المدنيون الأبرياء والكنائس والمساجد ودور الأيتام واللوازم الطبية التي يحملها الصليب الأحمر، فضلا عن الناس الذين يطلبون الملجأ أو يفرون من بيوتهم وقراهم ضحايا هذه الحرب البشعة؟
    Se estima que 100.000 personas se encuentran sitiadas en sus casas, ciudades y aldeas. UN ويُقدر أن 000 100 شخص أصبحوا ضحايا حصار منازلهم وبلداتهم وقراهم.
    Los civiles palestinos son las principales víctimas de las operaciones militares israelíes en sus poblados y aldeas. UN فالمدنيون الفلسطينيون هم الضحايا الرئيسيون للعمليات العسكرية الإسرائيلية في بلداتهم وقراهم.
    17. El objetivo del ACNUR es permitir la fácil reintegración de las personas internamente desplazadas que decidan volver a sus distritos y aldeas de origen. UN ٧١- تعمل المفوضية على تيسير إعادة ادماج المشردين داخلياً الذين اختاروا العودة الى مناطقهم وقراهم اﻷصلية.
    El Comité insta a que se adopten medidas adecuadas para aliviar la condición de todas las personas desplazadas debido a las luchas en Chechenia, inclusive medidas encaminadas a facilitar su regreso a sus ciudades y aldeas. UN ٦٠٤ - وتوصي اللجنة باعتماد تدابير مناسبة للتخفيف من سوء أوضاع جميع اﻷشخاص النازحين في أعقاب المعارك في تشتشنيا، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تيسير عودتهم إلى مدنهم وقراهم.
    El Comité insta a que se adopten medidas adecuadas para aliviar la condición de todas las personas desplazadas debido a las luchas en Chechenia, inclusive medidas encaminadas a facilitar su regreso a sus ciudades y aldeas. UN ٦٠٤ - وتوصي اللجنة باعتماد تدابير مناسبة للتخفيف من سوء أوضاع جميع اﻷشخاص النازحين في أعقاب المعارك في تشتشنيا، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تيسير عودتهم إلى مدنهم وقراهم.
    Cientos de turcochipriotas indefensos fueron víctimas de las atrocidades perpetradas por los grecochipriotas y una cuarta parte de la población fue expulsada de sus hogares y aldeas, que fueron arrasadas. UN وقد سقط المئات من القبارصة اﻷتراك العزل ضحايا للفظائع القبرصية اليونانية وطرد ربع مجموع السكان من بيوتهم وقراهم التي دمرت تماما.
    La mejora que se observa en la crisis de Kosovo, como consecuencia del regreso a sus hogares y aldeas de los refugiados y de las personas desplazadas, ha imbuido de esperanza y satisfacción a la comunidad internacional. UN إن الانفراج الذي شهدته أزمة كوسوفو بعودة اللاجئين والنازحين الى مساكنهم وقراهم قد أشاع اﻷمل والارتياح لدى المجتمع الدولي.
    Además de ellos, hay comisionados de libertades civiles, nombrados por el Ministerio de Justicia, que promueven las actividades de derechos humanos en las ciudades, pueblos y aldeas que les corresponden en todo el país. UN وبالإضافة إلى هذه الأجهزة، يقوم المفوضون المعنيون بالحريات المدنية، الذين يعينهم وزير العدل، بممارسة أنشطة لتعزيز حقوق الإنسان في مدنهم وبلدانهم وقراهم في سائر أنحاء البلد.
    - El deseo principal de Eritrea sigue siendo asegurar el regreso de la población internamente desplazada de más de 250.000 personas a sus hogares y aldeas antes del comienzo de las lluvias del invierno. UN :: يظل الشاغل البالغ لإريتريا يتمثل في ضمان عودة ما يزيد على 000 250 من سكانها المشردين داخليا إلى ديارهم وقراهم قبل بداية أمطار موسم الشتاء.
    Hasta el momento más de 3.000 ciudadanos croatas de nacionalidad serbia han decidido permanecer en sus ciudades y pueblos. UN ولقد قرر أكثر من ٠٠٠ ٣ من المدنيين الكروات من ذوي الجنسية الصربية البقاء حتى اﻵن في بلداتهم وقراهم.
    Las fuerzas de la ocupación recurrieron a expulsar a los habitantes de las poblaciones meridionales para presionar al Gobierno del Líbano y ponerle ante un grave problema de refugiados. Las fuerzas de ocupación utilizaron octavillas y avisos públicos en los que instaban a los civiles a abandonar sus casas y pueblos. UN وعمدت قوات الاحتلال إلى تهجير سكان القرى الجنوبية للضغط على الحكومة اللبنانية وخلق مشكلة مهجرين كبيرة في وجهها، فاستخدمت المناشير والبيانات اﻹعلامية دعت فيها المدنيين إلى ترك منازلهم وقراهم.
    Los palestinos, se ven confinados en sus ciudades y pueblos a consecuencia del bloqueo israelí y sometidos a diario a disparos, bombardeos, matanzas extrajudiciales, arrestos y detenciones arbitrarias, así como a la destrucción ocasionada a los bienes y la infraestructura. UN والفلسطينيون القابعون في مدنهم وقراهم بسبب الحصار الإسرائيلي يتعرضون يوميا لإطلاق النار، والقصف والقتل بدون محاكمة، والاعتقالات التعسفية، والاحتجاز، فضلا عن تدمير الممتلكات والهياكل الأساسية.
    Los colonos israelíes extremistas también han intensificado aún más su campaña de terror contra civiles palestinos y sus aldeas en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. UN وقد واصل المستوطنون الإسرائيليون المتطرفون تصعيد حملتهم لإرهاب المدنيين الفلسطينيين وقراهم في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Ojalá nunca más nuestros compatriotas puedan dejar su casa, su familia, su aldea, su comunidad, su idioma, su vestimenta y todo lo que representa su identidad cultural. UN ونرجو ألا يتعين على مواطنينا يوما أن يغادروا منازلهم وأسرهم وقراهم ومجتمعاتهم المحلية ولغتهم وزيهم وكل شيء آخر تتكون منه هويتنا الثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد