el Gobierno decidió racionar el combustible para evitar que el suministro se agotara por completo. | UN | وقررت الحكومة العمل بنظام الحصص في الوقود للحيلولة دون استنفاد الإمدادات استنفادا تاما. |
el Gobierno decidió reintegrar ese territorio por procedimientos pacíficos con ayuda de la comunidad internacional. | UN | وقررت الحكومة إعادة إدماج هذا اﻹقليم بالوسائل السلمية بمساعدة من المجتمع الدولي. |
el Gobierno decidió establecer Comités Distritales de Coordinación para la Promoción de las Comunidades Dalit y Comités Distritales de Coordinación de las Nacionalidades Étnicas Indígenas en cada uno de los 75 distritos. | UN | وقررت الحكومة أن تنشئ في كل واحدة من المقاطعات البالغ عددها 75 مقاطعة لجان تنسيق معنية بالنهوض بجماعات الداليت في المقاطعات، ولجان تنسيق معنية بالمجموعات الإثنية المحلية. |
el Gobierno ha decidido que se facilitará a las prostitutas formación profesional y medios económicos. | UN | وقررت الحكومة توفير التدريب المهني والمال للمشتغلات بالجنس. |
el Gobierno ha decidido también establecer una guardería para los niños de sus empleados. | UN | وقررت الحكومة أيضا إنشاء دار حضانة نهارية لأطفال موظفيها. |
Por primera vez, el Gobierno decidió elaborar un plan de lucha común en materia de violencia contra las mujeres. | UN | وقررت الحكومة لأول مرة إعداد خطة مشتركة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
el Gobierno decidió suspender temporalmente la concesión a esas personas de un estatuto jurídico en Israel mediante el procedimiento de la reunificación familiar. | UN | وقررت الحكومة أن توقف مؤقتاً منح هؤلاء الأفراد مركزاً قانونياً في إسرائيل عن طريق عملية جمع شمل الأسر. |
el Gobierno decidió limitar el uso intensivo de mano de obra en el programa de mantenimiento de carreteras | UN | وقررت الحكومة الحد من الجانب كثيف العمالة لبرنامج صيانة الطرق المقرر |
el Gobierno decidió también crear dependencias de información y comunicación con los medios de comunicación en 24 servicios de la Administración central. | UN | وقررت الحكومة كذلك إنشاء وحدات للإعلان والاتصال مع وسائط الإعلام الجماهيري في 24 إدارة عمومية مركزية. |
84. el Gobierno decidió proseguir la moratoria sobre la concesión discrecional de ciudadanía bermudeña a los extranjeros que habían trabajado en el Territorio durante un período de siete o más años, la que fue instituida en 1989 y terminaría en julio de 1994. | UN | ٨٤ - وقررت الحكومة مواصلة وقف امتياز منح الجنسية البرمودية إلى اﻷجانب الذين يعملون في اﻹقليم لفترة مقدارها سبع سنوات أو أكثر، والذي بدأ العمل به في عام ١٩٨٩ ومن المقرر أن ينتهي في تموز/يوليه ١٩٩٤. |
En un intento de recaudar más ingresos, el Gobierno decidió en junio establecer un impuesto progresivo sobre la importación de vehículos, con tasas que van del 20 al 200%, y se están estudiando otras medidas. | UN | وقررت الحكومة في حزيران/يونيه فرض ضرائب تصاعدية على استيراد السيارات، بمعدلات تتراوح بين ٠٢ إلى ٠٠٢ في المائة، في سعي إلى تحقيق مزيد من الايرادات؛ وهناك تدابير أخرى قيد النظر. |
En mayo de 1996 Bulgaria impuso una moratoria de tres años a la exportación de minas terrestres antipersonal y en diciembre de 1997 el Gobierno decidió que la duración de dicha moratoria fuese indefinida. | UN | وفي أيار/مايو ٦٩٩١، بدأت بلغاريا تنفيذ وقف مؤقت لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد مدته ثلاثة أعوام، وقررت الحكومة في كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، تمديد هذا الوقف إلى أجل غير مسمى. |
Los expertos nombrados para examinar los métodos empleados en las investigaciones recomendaron una reforma del sistema y el Gobierno decidió crear un comité de derechos humanos que se encargaría de investigar las violaciones de derechos humanos y proponer una reforma de la administración de la justicia. | UN | وقد أوصى الخبراء المعينون لفحص أساليب التحقيق بإدخال إصلاحات على النظام، وقررت الحكومة إنشاء لجنة لحقوق اﻹنسان مكلفة بالتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان واقتراح إصلاح عمل القضاء. |
91. En 1998, el Gobierno decidió establecer un comité interministerial para ocuparse de las cuestiones de cumplimiento de la ley y fortalecimiento de los servicios existentes. | UN | 91- وقررت الحكومة في عام 1998 إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات للتصدي لقضايا إنفاذ القوانين وتعزيز الخدمات القائمة. |
367. En 1999, el Gobierno decidió establecer hasta un máximo de cinco poblados beduinos. | UN | 367- وقررت الحكومة في عام 1999 إنشاء مدن جديدة للبدو يصل عددها إلى خمس مدن. |
370. El 21 de agosto de 2000, el Gobierno decidió adoptar una nueva política con respecto a la población beduina del sur. | UN | 370- وقررت الحكومة في 21 آب/أغسطس 2000 الشروع في سياسة جديدة بشأن البدو في الجنوب. |
el Gobierno ha decidido ya poner en práctica algunas de esas recomendaciones. | UN | وقررت الحكومة فعلاً تنفيذ بعض هذه التوصيات. |
el Gobierno ha decidido introducir el alemán como idioma oficial de la enseñanza a todos los niveles a partir de 2009. | UN | وقررت الحكومة إدراج اللغة الألمانية الفصحى كلغة رسمية للتعليم في شتى مراحل الدراسة اعتباراً من عام 2009. |
el Gobierno ha decidido empezar a financiar a los partidos políticos y conceder subvenciones a la prensa para promover la libertad de expresión y las comunicaciones. | UN | وقررت الحكومة أن تبدأ تمويل الأحزاب السياسية وأن تقدم إعانات للصحف بغية تشجيع ثقافة الديمقراطية. |
el Gobierno ha decidido ahora que la Convención no se incorporará al derecho danés. | UN | وقررت الحكومة في الوقت الحالي أنه لن يتم دمج الاتفاقية في القانون الدانمركي. |
el Gobierno afirmaba que los dos hombres no fueron detenidos por la policía sino que habían huido del PKK. | UN | وقررت الحكومة أن الرجلين لم يؤخذا الى سجن الشرطة بل أنهما هربا من حزب العمال الكردستاني. |
53. En relación con la justicia de menores, se había puesto en marcha un proyecto de revisión del Código Penal para establecer tribunales especiales de menores, y el Gobierno había decidido construir una cárcel de menores fuera de la capital, lo que automáticamente conduciría a la creación de un tribunal juvenil que velaría por el cumplimiento de las normas internacionales. | UN | 53- وفيما يتعلق بقضاء الأحداث، جرى الاضطلاع بمشروع لتنقيح قانون العقوبات بغية إنشاء محاكم خاصة للقُصَّر، وقررت الحكومة تشييد سجن للقُصَّر خارج العاصمة، وهو ما سيؤدي تلقائياً إلى إنشاء محكمة أحداث لضمان الامتثال للمعايير الدولية. |