El ACNUDH ha procurado aclarar que una institución de esa índole no debería sustituir a una reforma jurídica y judicial efectiva. | UN | وسعت المفوضية إلى التوضيح بأن المؤسسة لا ينبغي لها أن تكون بديلاً عن إجراء إصلاح قانوني وقضائي فعال. |
El Gobierno Provisional estará constituido por tres poderes: el legislativo, ejecutivo y judicial. | UN | وسيكون للحكومة المؤقتة ثلاثة فروع: تشريعي وتنفيذي وقضائي. |
Además, se ha establecido una estrecha colaboración policial y judicial con los Estados Unidos después de los acontecimientos del 11 de septiembre. | UN | وهناك، علاوة على ذلك، تعاون شرطي وقضائي وثيق مع الولايات المتحدة على إثر الأحداث التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر. |
En uno de esos casos, la falta de medidas disciplinarias y judiciales oportunas y adecuadas tuvo consecuencias funestas. | UN | وكان لواحدة من مثل هذه القضايا نتائج مميتة من جراء عدم اتخاذ إجراء تأديبي وقضائي ملائم في الوقت المناسب. |
Acuerdo de cooperación jurídica y judicial en materia civil y comercial y sobre bienes personales y asuntos penales | UN | اتفاق تعاون قانوني وقضائي في المواد المدنية والتجارية والأموال الشخصية والمواد الجزائية |
Acuerdo de cooperación jurídica y judicial en materia civil, comercial y penal | UN | اتفاقية تعاون قانوني وقضائي في المواد المدنية والتجارية والجزائية |
Por lo tanto, el planteamiento es deliberadamente jurídico y judicial. | UN | والنهج، بالتالي، نهج قانوني وقضائي مدروس. |
Las medidas adoptadas se sometieron a examen clínico y judicial y el tratamiento impuesto al autor se basó en razones legítimas y no constituyó discriminación. | UN | وكانت التدابير المُتخذة موضوع تمحيص طبي وقضائي كما أن علاجه استند إلى أسباب مشروعة ولم ينطو على أي تمييز. |
Las medidas adoptadas se sometieron a examen clínico y judicial y el tratamiento impuesto al autor se basó en razones legítimas y no constituyó discriminación. | UN | وكانت التدابير المُتخذة موضوع تمحيص طبي وقضائي كما أن علاجه استند إلى أسباب مشروعة ولم ينطو على أي تمييز. |
Los riesgos que el autor podía correr en caso de expulsión a Turquía fueron objeto de un control administrativo y judicial circunstanciado en varias ocasiones. | UN | وجرى استعراض موضوعي وإداري وقضائي للمخاطر التي قد يتعرض إليها صاحب الشكوى في حال عودته إلى تركيا في عدة مناسبات. |
Sistema fiscal y judicial no corrupto | UN | نظام ضريبي وقضائي غير فاسد المرجع |
A este respecto, la Relatora Especial hace hincapié, como primera medida, en la necesidad de una reforma legal y judicial acorde con las normas internacionales, en aras de promover y proteger los derechos de las mujeres y las niñas. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد المقررة الخاصة ضرورة القيام، كخطوة أولى، بإصلاح قانوني وقضائي يتماشى مع المعايير الدولية، من أجل تعزيز وحماية حقوق المرأة والفتاة. |
A este respecto, la Relatora Especial hace hincapié, como primera medida, en la necesidad de una reforma legal y judicial acorde con las normas internacionales, en aras de promover y proteger los derechos de las mujeres y las niñas. | UN | وتؤكد المقررة الخاصة في هذا الصدد ضرورة القيام، كخطوة أولى، بإصلاح قانوني وقضائي يتماشى مع المعايير الدولية، من أجل تعزيز وحماية حقوق المرأة والفتاة. |
A este respecto, la Relatora Especial subrayó la necesidad de una reforma legal y judicial acorde con las normas internacionales para promover y proteger los derechos de las mujeres y las niñas. | UN | وأكدت المقررة الخاصة في هذا الصدد ضرورة القيام بإصلاح قانوني وقضائي يتماشى مع المعايير الدولية، من أجل تعزيز وحماية حقوق المرأة والفتاة. |
Se necesita un marco jurídico y judicial coherente para que se garanticen y respeten los derechos de propiedad con el fin de que los activos puedan convertirse en capital productivo. | UN | ويتعين، إذن، توفير إطار قانوني وقضائي متماسك، يكفل ضمان احترام حقوق الملكية، بما يتسنى معه تحويل الأصول إلى رأسمال منتج. |
La creación de un marco jurídico y judicial de los negocios alienta no sólo a los nacionales sino también a los expatriados a invertir en el Camerún y a sentirse en éste como en casa. | UN | ومن شأن إنشاء إطار قانوني وقضائي لإدارة الأعمال التجارية أن يحفز لا فحسب المواطنين على الاستثمار في الكاميرون، بل وكذلك المغتربين الذين سيشعرون بأنهم في بلدهم. |
El Gobierno está adoptando las medidas pertinentes para establecer un marco jurídico y judicial en pro de la igualdad de género y el Ministerio de Asuntos de la Mujer, a su vez, está haciendo lo posible por cambiar las mentalidades. | UN | وأضافت أن الحكومة تعمل على إنشاء إطار قانوني وقضائي لتحقيق المساواة بين الجنسين، وأن وزارة شؤون المرأة تعمل بدورها على تغيير العقليات. |
Al reconocer las reclamaciones colectivas y las acciones entabladas por toda una clase, los Estados pueden lograr economías administrativas y judiciales. | UN | وبوسع الدول، باعترافها بالشكاوى الجماعية والإجراءات المتعلقة بالطوائف، إنشاء نظام إداري وقضائي. |
Otros elementos imprescindibles son la presencia de sistemas legislativos y judiciales que funcionen adecuadamente, el respeto a los derechos políticos, económicos y sociales, medios de comunicación independientes, el uso de normas jurídicas, y reglas predecibles para la adopción de decisiones y el arreglo de controversias. | UN | فمن بين المبادئ الحاسمة اﻷخرى وجود نظامين تشريعي وقضائي يعملان على نحو جيد، واحترام الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية، ووجود وسائط إعلام مستقلة، واتباع المعايير القانونية، ووجود قواعد معروفة لاتخاذ القرارات وحل المنازعات. |
Uno de los factores claves de esa actividad es el hecho de que existe un marco jurídico y jurisdiccional sólido para la reglamentación de las actividades en la Zona. | UN | وأحد المحركات الأساسية لذلك النشاط هي وجود إطار قانوني وقضائي متين لتنظيم الأنشطة في هذا المجال. |
La Constitución establece un gobierno unitario integrado por tres poderes: el legislativo, el ejecutivo y el judicial. | UN | وينص الدستور على شكل موحد للحكم، يضم ثلاثة أفرع: تشريعي وتنفيذي وقضائي. |