La creación de una nueva segunda cámara permite una representación más amplia de las diversas regiones y sectores de la sociedad. | UN | 12 - واستطرد قائلا إنه تم إنشاء مجلس ثان جديد يتيح توسيع نطاق تمثيل مختلف المناطق وقطاعات المجتمع. |
El Consejo Electoral Provisional estaba integrado por 9 miembros que representaban a una amplia gama de partidos políticos y sectores de la sociedad civil | UN | ضم المجلس الانتخابي المؤقت 9 أعضاء يمثلون طائفة واسعة من الأحزاب السياسية وقطاعات المجتمع المدني |
Cooperación entre todos los interesados y sectores de la sociedad con el fin de prevenir la corrupción | UN | التعاون بين جميع أصحاب المصلحة وقطاعات المجتمع بغية منع الفساد |
Es necesario examinar con mayor profundidad las repercusiones de la mundialización sobre los países y los sectores de la sociedad. | UN | ولا بد من تدارس تأثيرات العولمة على مختلف البلدان وقطاعات المجتمع بمزيد من التعمق. |
Cooperación entre los interesados y sectores de la sociedad con el fin de prevenir | UN | التعاون بين أصحاب المصلحة وقطاعات المجتمع بغية منع الفساد |
Muchas veces, o en la mayor parte de los casos, esa ayuda paternalista ha ido acompañada del establecimiento de lazos políticos clientelísticos, que han impedido el ejercicio libre de la plena ciudadanía por parte de las personas, grupos y sectores de la sociedad. | UN | وسارت هذه المساعدة اﻷبوية جنبا إلى جنب في العديد من الحالات لا بل في أغلبها مع تأسيس دوائر انتخابية سياسية، مما منع اﻷفراد والجماعات وقطاعات المجتمع من تأدية دورهم كمواطنين تأدية كاملة بكل حرية. |
Del mismo modo, muchas organizaciones y sectores de la sociedad civil han puesto en relieve la necesidad de llevar a la práctica el programa de democratización contenido en los Acuerdos de Paz. | UN | وقام كذلك العديد من المنظمات وقطاعات المجتمع المدني بتأكيد الحاجة إلى اﻹسراع بتنفيذ برنامج التحول إلى الديمقراطية المذكور في اتفاقات السلام. |
Se encuentra actualmente en el Congreso una propuesta de Ley de Registro de Información Catastral avalada por la Comisión de Acompañamiento y que fue producto de un amplio proceso de discusión entre el Gobierno y sectores de la sociedad civil, incluyendo al movimiento campesino e indígena. | UN | ومعروض على الكُنغرس حاليا اقتراح بسن قانون سجل المعلومات المساحية عرضته لجنة المتابعة وجاء ثمرة لعملية واسعة من النقاش بين الحكومة وقطاعات المجتمع المدني، بما في ذلك حركة الريف والسكان الأصليين. |
Por consiguiente, el Gobierno del Ecuador hace un llamamiento a los gobiernos y sectores de la sociedad civil, particularmente del mundo desarrollado, para que protejan los derechos de los migrantes vulnerables frente a la discriminación y acojan favorablemente los aspectos positivos de la migración. | UN | وحكومة إكوادور تطالب، بالتالي، الحكومات وقطاعات المجتمع المدني، وخاصة في البلدان المتقدمة النمو، بأن تحمي حقوق المهاجرين الضعفاء من التمييز، وبأن ترحب بالنواحي الإيجابية للهجرة. |
El reto consiste en convertir las desigualdades en oportunidades digitales y en facilitar el acceso a las TIC de los países y sectores de la sociedad menos favorecidos. | UN | أما التحدي القائم فيتمثل في تحويل مظاهر عدم المساواة إلى فرص رقمية وتيسير وصول أكثر البلدان وقطاعات المجتمع حرمانا إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
D. Cooperación entre todos los interesados y sectores de la sociedad con el fin de prevenir la corrupción | UN | دال- التعاون بين جميع أصحاب المصلحة وقطاعات المجتمع بغية منع الفساد |
El programa debía exponer en detalle las metas de la comunidad mundial y la forma de alcanzarlas, colocar a las personas y al planeta por encima de las ganancias y hacer participar a todos los países y sectores de la sociedad. | UN | وينبغي لجدول الأعمال هذا أن يبين بالتفصيل أهداف المجتمع العالمي وسبل تحقيقها، ويبدِّي الناس والكوكب على الربح، ويشرك جميع البلدان وقطاعات المجتمع. |
D. Cooperación entre todos los interesados y sectores de la sociedad con el fin de prevenir la corrupción | UN | دال- التعاون بين أصحاب المصلحة وقطاعات المجتمع من أجل منع الفساد |
D. Cooperación entre los interesados y sectores de la sociedad con el fin de prevenir la corrupción | UN | دال- التعاون بين أصحاب المصلحة وقطاعات المجتمع بغية منع الفساد |
68. Los grupos locales y comunitarios también deberán participar plenamente en la ejecución de los proyectos nacionales de educación en la esfera de los derechos humanos, a fin de que los beneficios del Decenio lleguen a todos los niveles y sectores de la sociedad. | UN | ٨٦ - كما ينبغي للجماعات المحلية والمجتمعية أن تشترك اشتراكا كاملا في تنفيذ المشاريع الوطنية للتثقيف في مجال حقوق الانسان، بغية تقديم منافع العقد إلى جميع مستويات وقطاعات المجتمع. |
10. Algunas delegaciones sugirieron que se preparara un capítulo general sobre metas y medidas estratégicas, en el que figurara la idea de racionalizar la cuestión de los problemas de la mujer en todas las actividades y sectores de la sociedad. | UN | ١٠ - واقترح بعض الوفود إيراد فصل عام عن اﻷهداف والاجراءات الاستراتيجية، تشمل فكرة إدراج مسألة نوع الجنس في التيار الرئيسي لكافة أنشطة وقطاعات المجتمع. |
Todas las instituciones del Estado y los sectores de la sociedad deberían contribuir. | UN | ومن الواجب على كافة مؤسسات الدولة وقطاعات المجتمع أن تسهم في بلوغ هذا الهدف. |
La celebración de seminarios destinados a organizaciones no gubernamentales locales y funcionarios del Gobierno ha contribuido a consolidar las organizaciones de derechos humanos y los sectores de la sociedad civil. | UN | ومع ذلك، فمن خلال تنظيم الحلقات الدراسية للمنظمات غير الحكومية المحلية ولموظفي الحكومة، فإن عملية تعزيز منظمات حقوق اﻹنسان وقطاعات المجتمع المدني جارية على قدم وساق. |
Su carácter incluyente fue el aspecto que lo simbolizó en mayor medida, y contó con una participación equilibrada de los sectores público, privado y de la sociedad civil. | UN | فقد كان خير تمثيل للشمولية، وبما تميز به من مشاركة متوازنة من القطاعين العام والخاص وقطاعات المجتمع المدني. |
Alentada por los progresos realizados y los constantes esfuerzos de las partes y de los sectores de la sociedad guatemalteca en apoyo de los acuerdos de paz, | UN | وإذ يشجﱢعها التقدم المحرز والجهود التي يبذلها الطرفان وقطاعات المجتمع الغواتيمالي دعما لاتفاقات السلام، |
Reconociendo la necesidad de colaboración entre los gobiernos, las organizaciones internacionales y todos los sectores de la sociedad civil para afrontar el problema del consumo de drogas entre los jóvenes con fines recreativos, | UN | وإذ تسلّم بالحاجة الى التعاون فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية والاقليمية وقطاعات المجتمع الأهلي كافة من أجل معالجة مشكلة تعاطي الشباب العقاقير لأجل الترفيه، |
Queremos enfatizar la importancia de la educación y el aprendizaje en derechos humanos para crear una cultura de promoción y protección en todas las personas y sectores sociales. | UN | ونود أن نؤكد على أهمية تعليم وتعلم حقوق الإنسان من أجل غرس ثقافة تعزيز وحماية حقوق الإنسان المتأصلة في جميع الأشخاص وقطاعات المجتمع. |
Los distintos sectores de la sociedad se consideran responsables de las consecuencias que sus actividades entrañen para el medio ambiente, generalmente con la orientación y supervisión de las autoridades ambientales. | UN | وقطاعات المجتمع الفردية مسؤولة عن أدائها البيئي الخاص بها، وذلك في العادة تحت توجيه وإشراف السلطات البيئية. |