Lo consiguieron solo con un acuerdo medioambiental vinculante firmado por todos los países: el Protocolo de Montreal. | TED | لقد حققوا ذلك من خلال الاتفاق الوحيد البيئي الملزم قانونًا الذي وقعت عليه من قبل كل دول العالم، برتوكول مونتريال |
Gracias a un acuerdo bilateral firmado por los Gobiernos de Bangladesh y Myanmar en abril de 1992 se allanó el camino para la repatriación voluntaria de los refugiados. | UN | ومهد اتفاق ثنائي وقعت عليه حكومتا بنغلاديش وميانمار في نيسان/أبريل ٢٩٩١ الطريق لعودة اللاجئين الطوعية إلى الوطن. |
Costa Rica la firmó y está pendiente de aprobación por la Asamblea Legislativa. | UN | وقعت عليه كوستاريكا وهو رهن الموافقة عليه من جانب الجمعية التشريعية. |
Además, otros seis Estados lo habían firmado. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وقعت عليه ٦ دول أخري. |
La petición que firmaron la última vez fue para el departamento de medio ambiente. | Open Subtitles | الطلب الذي وقعت عليه أخر مره كانت لإدارة البيئة |
En una causa penal el tribunal puede adjudicar a la víctima indemnización por daños y perjuicios si ésta ha presentado la demanda respectiva al tribunal. | UN | ويجوز للمحكمة أن تحكم بالتعويض لمن وقعت عليه الجريمة إذا كان قد قدم إلى المحكمة طلباً بذلك. |
En ese espíritu, la República de San Marino acogió con beneplácito y sincera satisfacción el reciente acuerdo de reconocimiento mutuo firmado por el Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP). | UN | وبهذه الروح رحبت جمهورية سان مارينو ببالغ الارتياح مؤخرا باتفاق الاعتراف المتبادل الذي وقعت عليه دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Gracias a un acuerdo bilateral firmado por los Gobiernos de Bangladesh y Myanmar en abril de 1992 se allanó el camino para la repatriación voluntaria de los refugiados. | UN | ومهد اتفاق ثنائي وقعت عليه حكومتا بنغلاديش وميانمار في نيسان/أبريل ٢٩٩١ الطريق لعودة اللاجئين الطوعية إلى الوطن. |
- el acuerdo de cooperación en la esfera de la política antimonopolio firmado por los Gobiernos de Bulgaria y la Federación de Rusia; | UN | - الاتفاق الذي وقعت عليه حكومتا بلغاريا والاتحاد الروسي للتعاون في ميدان سياسة مكافحة الاحتكار؛ |
El resultado más destacado del período de sesiones fue el Protocolo de Kioto, que hasta la fecha ha sido firmado por 50 Estados y ratificado por uno. | UN | وكانت أهم نتائج الدورة هي بروتوكول كيوتو الملحق بالاتفاقية، والذي وقعت عليه منذ ذلك الحين أكثر من ٥٠ دولة، وصدقت عليه إحدى الدول وقت تحريره. |
Ya han terminado las actividades de preparación de ratificación del Protocolo adicional, firmado por Ucrania en el año 2000, y se espera proceder muy pronto a su ratificación. | UN | وقد أكملت حتى الآن الأنشطة التحضيرية للتصديق على البروتوكول الإضافي الذي وقعت عليه أوكرانيا سنة 2000 ومن المتوقع التصديق عليه قريبا جدا. |
Por su parte, Uganda había respetado el acuerdo que firmó cuando decidió retirarse de Kisangani y tal vez ahora fuera posible desmilitarizar la ciudad, cuestión prioritaria para el Consejo. | UN | وقد احترمت أوغندا، من ناحيتها، هذا الاتفاق الذي وقعت عليه عندما قررت الانسحاب من كيسانغاني. |
Pido al Gobierno del Sudán que cumpla la cesación del fuego que firmó, y que ponga fin a las matanzas en Darfur. | UN | وأحض حكومة السودان على تنفيذ وقف إطلاق النار الذي وقعت عليه وعلى وقف القتل في دارفور. |
Sr. Pentángeli, está contradiciendo la declaración jurada que firmó. | Open Subtitles | سيد بنتيجلى أنت تنافى تصريح أدليت به تحت القسم و وقعت عليه |
En la misma fecha, 1 Estado Parte había ratificado el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y 64 Estados lo habían firmado. | UN | وفي التاريخ نفسه كانت دولة طرف واحدة قد صادقت على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال والمواد الإباحية عن الأطفال، وكانت 64 دولة قد وقعت عليه. |
Al 14 de agosto de 2001, habían ratificado el Protocolo de Kyoto 37 de los 84 países que lo habían firmado. | UN | وحتى 14 آب/أغسطس 2001، كان قد صدق على بروتوكول كيوتو 37 بلدا من البلدان التي وقعت عليه وعددها 84 بلدا. |
El Protocolo de Kyoto, que las Islas Salomón firmaron hace pocos días, es un paso positivo en el proceso de protección contra los cambios climáticos, pero hay que entender que ese no es sino uno entre varios. | UN | ويمثل بروتوكول طوكيو الذي وقعت عليه جزر سليمان قبل بضعة أيام خطوة إيجابية في إطار عملية حماية المناخ، ولكن ينبغي أن يفهم أنه خطوة واحدة من عدة خطوات. |
Si la víctima es menor de 15 años, el acto se castigará con la pena de prisión de hasta diez años. | UN | وتكون العقوبة السجن مدة لا تزيد على عشر سنين إذا كان من وقعت عليه الجريمة دون الخامسة عشرة سنة كاملة من العمر. |
Concedemos gran importancia a que los Estados signatarios de la Declaración de buenas relaciones de vecindad cumplan sistemáticamente sus disposiciones. | UN | ونولي اهتماما كبيرا للامتثال المستمر لإعلان كابول المتعلق بعلاقات حسن الجوار من جانب الدول التي وقعت عليه. |
La Declaración de Katmandú, firmada por el Pakistán, contribuye a elaborar políticas para hacer frente a la situación de los trabajadores que desempeñan la actividad profesional en su domicilio. | UN | ويساعد إعلان كاتمندو الذي وقعت عليه باكستان في وضع سياسة لمعالجة وضع العاملات من منازلهن. |
29. El Grupo de Trabajo recomienda asimismo al Gobierno de China que ratifique el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, del que ya es signatario. | UN | 29- ويوصي الفريق العامل حكومة الصين بالتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي سبق أن وقعت عليه. |
12. La delegación de Uganda acoge con beneplácito el reciente e histórico acuerdo de paz suscrito por Israel y Jordania. | UN | ٢١ - وأضاف قائلا إن الوفد اﻷوغندي يرحب باتفاق السلم التاريخي اﻷخير الذي وقعت عليه اسرائيل واﻷردن. |
La petición, suscrita por la mayoría de los miembros del Parlamento, fue presentada al Presidente del Consejo de Representantes. | UN | وقدم الالتماس الذي وقعت عليه غالبية أعضاء البرلمان إلى رئيس مجلس النواب. |
El OSE invitó a las Partes que no hubieran firmado el Protocolo a que se adhirieran a éste y a las que lo hubieran firmado a que informaran a la secretaría de la fecha prevista de su ratificación, y pidió al Secretario Ejecutivo que presentase esa información a la CP en su siguiente período de sesiones. | UN | ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف التي لم توقع على البروتوكول إلى الانضمام إليه، والأطراف التي وقعت عليه إلى إبلاغ الأمانة بموعد تصديقها المرتقب عليه، وطلبت إلى الأمين التنفيذي تقديم تلك المعلومات إلى دورة مؤتمر الأطراف الوشيكة. |
Ni siquiera pensé que fuera real. Pero lo firmé. | Open Subtitles | لم أظن هذا حقيقي حتى ولكنني وقعت عليه |
Un paquete. Firmé por él. | Open Subtitles | طرد بريدي لقد وقعت عليه |
602. Kuwait había tomado nota de la recomendación relativa al Estatuto de Roma, aunque ya lo había firmado. | UN | 602- وأحاطت الكويت علماً بالتوصية المتعلقة بنظام روما الأساسي، رغم أنها وقعت عليه بالفعل. |
La especificidad y la importancia de la espiritualidad de los mayas se habían reconocido también en el Acuerdo de Paz de Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas firmado por el Gobierno de Guatemala. | UN | وقد اعترف اتفاق السلام بشأن هوية وحقوق الشعوب الأصلية، الذي وقعت عليه حكومة غواتيمالا، بأهمية القيم الروحية لشعب مايا وبخصوصيتها. |