Dicho Pacto fue firmado por el Representante Especial del Secretario General, como observador internacional. | UN | وكان الاتفاق المذكور قد وقعه الممثل الخاص لﻷمين العام بصفته مراقبا دوليا. |
Además, el Sr. Mesli facilitó posteriormente un poder firmado por el Sr. Ali Benhadj que le autoriza expresamente y con toda certeza en este caso a representarlo ante el Comité. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم السيد مسلي بعدئذ توكيلاً وقعه علي بن حاج، يخوله صراحة وبشكل قاطع تمثيله أمام اللجنة. |
Instó al Consejo a que ejerciera presión sobre Riek Machar, líder de la oposición, para que hiciera pública una declaración similar al comunicado conjunto firmado por el Presidente Kiir. | UN | وحثت المجلس على الضغط على زعيم المعارضة، ريك ماشار، لكي يصدر بيانا مماثلا للبيان المشترك الذي وقعه الرئيس كير. |
Del mismo modo, creemos que la reciente Declaración firmada por Jordania e Israel es un paso importante para relajar las tensiones en la región. | UN | وبنفس اﻷسلوب، نرى أن اﻹعلان اﻷخير الذي وقعه اﻷردن وإسرائيل خطوة هامــة الى اﻷمــام فــي انفراج التوترات في المنطقة. |
En ese informe no figura la Firma ni el nombre de la persona que se supone lo firmó. | UN | ولا يتضمن هذا التقرير أي توقيع ولا اسم الشخص الذي يدعي أنه وقعه. |
Hasta el momento, los actuales dirigentes israelíes no han cumplido con los compromisos asumidos en virtud del acuerdo de paz que sus predecesores firmaron con los palestinos. | UN | فالقيادة الاسرائيلية الراهنة لم ترتفع بعد إلى مستوى مسؤولياتها في اتفاق السلام الذي وقعه أسلافها مع الفلسطينيين. |
El primer memo del expediente está firmado por Meredith Johnson. | Open Subtitles | المذكرة 1 في ملف يجري تسليم خارج والذي وقعه جونسون ميريديث. |
Un divorcio firmado por ambas partes es prueba fehaciente de que algo va mal. | Open Subtitles | أطن أن حكماً بالطلاق وقعه الطرفان صادر عن محكمة الولاية دليل على ذلك |
Me fue imposible recuperar el poder de administración... firmado por Simon Dunne. | Open Subtitles | لم أتمكن من استعادة التوكيل الذى وقعه سايمون دان |
Usted puede pre-ordenar "tulipanes amargas" - y el Sr. Davis ha acordado, firmado por los libros anteriores - hemos planteado. | Open Subtitles | يمكنك قبل النظام "الزنبق المريرة" - والسيد ديفيس قد وافقت، الذي وقعه الكتب السابقة - لقد أثرنا. |
Conforme a este decreto, firmado por Saddam Hussein en calidad de Presidente del Consejo Supremo de la Revolución, queda prohibido a toda persona condenada y tatuada por un delito penado con la amputación quitarse la " x " . | UN | ويحظر المرسوم رقم ١١٧، الذي وقعه صدام حسين رئيس مجلس قيادة الثورة، على أي شخص أن يزيل علامة " X " الموشوم بها كنتيجة لارتكاب إحدى الجرائم التي يعاقب عليها ببتر أحد اﻷعضاء. |
En el Acuerdo de Paz de Dayton y París, firmado por todas las partes, se pidió también esa total cooperación como elemento imprescindible del proceso de paz. | UN | كما يطالب اتفاق دايتون/باريس الذي وقعه اﻷطراف كافة بقيام هذا التعاون الكامل بوصفه عنصرا أساسيا من عملية السلام. |
Tengo el honor de remitirle adjunto el texto de la Declaración de El Cairo sobre Somalia firmado por los líderes somalíes en el día de la fecha, al concluir las reuniones celebradas en El Cairo con el fin de lograr la reconciliación nacional somalí y la formación de un Gobierno central en Somalia. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه إعلان القاهرة بشأن الصومال الذي وقعه القادة الصوماليون اليوم في ختام اجتماعاتهم التي عقدت في القاهرة بهدف تحقيق المصالحة الوطنية وتشكيل حكومة مركزية في الصومال. |
Además, la Declaración Conjunta firmada por ambas partes dispone que el Pacto siga aplicándose a este territorio; por consiguiente, China debe presentar al Comité los informes periódicos previstos por el Pacto, de conformidad con el artículo 40. | UN | ثم أن اﻹعلان المشترك الذي وقعه الطرفان ينص، كما قال، على مواصلة تطبيق العهد في ذلك الاقليم، ومن ثم، ينبغي للصيـن أن تقـدم التقاريـر الدوريـة المقررة بموجـب العهـد، وفقاً للمادة ٠٤. |
firmada por todos los dirigentes políticos somalíes que participaron en la Consulta de Alto Nivel celebrada en Sodere (Etiopía) | UN | وقعه جميع الزعماء السياسيين الصوماليين المشتركين في الاجتماع الاستشاري الرفيع المستوى المعقود في سوديري، إثيوبيا: |
Se envió al Gobierno una petición firmada por más de 300 personas. | UN | وأرسل إلى الحكومة التماس وقعه أكثر من 300 شخص. |
Además, en lo que respecta al acta del interrogatorio facilitada por el autor, el Estado parte alega que desconoce el nombre del fiscal que la firmó, lo que refuerza las dudas que persisten sobre su autenticidad. | UN | وفيما يتعلق بمحضر الاستجواب الذي قدمه صاحب الشكوى، تؤكد الدولة الطرف أنها لا تزال تجهل اسم المدعي العام الذي وقعه. ويقوي هذا الوضعُ الشكوك التي تظل تحوم حول صحة المحضر المذكور. |
Después se redactó un " contrato fluvial " que firmaron todos los participantes y en el que expresaron su disposición a emprender actividades concretas para mejorar las condiciones ecológicas, sociales y económicas de la cuenca. | UN | ثم كُتب " عقد النهر " ، الذي وقعه جميع المشتركين الذين أعربوا عن رغبتهم في تحقيق أنشطة ملموسة تؤدي إلى تحسين الأحوال الإيكولوجية والاجتماعية والاقتصادية عند خط تقسيم المياه. |
Aunque en un sentido estricto el bloqueo no fue impuesto desde una perspectiva de género, sus efectos son más severos sobre las mujeres que sobre los hombres. | UN | وبالرغم من أن الغاية من فرض الحصار لم تكن تستهدف المرأة بالمعنى الصحيح للكلمة، غير إن وقعه أشد على المرأة منه على الرجل. |
Quizá conviene dejar a un lado lo que suena bien en el momento y ser flexibles con nuestra política en la realidad. | Open Subtitles | لذا أعتقد من الواجب علينا أن نضع جانباً ما وقعه يبدو حسناً حالياً وتكون سياستنا قادرة على التكيف مع الواقع |
Recordando que hizo suyo el acuerdo firmado el 4 de marzo de 2007 en Uagadugú por el Presidente Laurent Gbagbo y el Sr. Guillaume Soro ( " Acuerdo Político de Uagadugú " ), y que apoyó el nombramiento del Sr. Soro como Primer Ministro, | UN | وإذ يشير إلى أنه أيد الاتفاق الذي وقعه الرئيس لوران غباغبو والسيد غييوم سورو في واغادوغو في 4 آذار/مارس 2007 ( " اتفاق واغادوغو السياسي " )()، وأنه أيد تعيين السيد سورو رئيسا للوزراء، |
ii) Una copia del acuerdo oficial suscrito por todos los cultivadores de melón de que no rebasarán ni sus cupos individuales ni, como sector, las cantidades de metilbromuro especificadas en el calendario de eliminación revisado; | UN | `2` نسخة من الاتفاق الرسمي الذي وقعه جميع زراع البطيخ بعدم تجاوز حصصهم الفردية أو الكميات المحددة لهم كقطاع من بروميد الميثيل في جدول التخلص التدريجي المنقح؛ |
La orden de detención fue firmada por el entonces Jefe del KGB de Belarús, el Sr. Matskevich, y ratificada por el Fiscal General. | UN | وكان أمر الاعتقال قد وقعه رئيس وكالة أمن الدولة في بيلاروس، السيد ماتسكفيتش، وأقرَّه المدعي العام. |
La UNOGBIS respaldó la preparación de una declaración sobre la plataforma política de la mujer, que suscribieron mujeres de los diversos partidos políticos, con la participación y el apoyo de las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وأيد الفريق صياغة إعلان بشأن البرنامج السياسي للمرأة وقعه نساء من الأحزاب السياسية المختلفة، بمشاركة ودعم من منظمات المجتمع المدني. |
Se jactaba de que había firmado un contrato con un equipo menor de la liga. | Open Subtitles | وكان يتفاخر بالاتفاق الذي وقعه مع فريق الدوري الثانوي. |
Recordando que hizo suyos el Acuerdo firmado en Uagadugú el 4 de marzo de 2007 por el Presidente Laurent Gbagbo y el Sr. Guillaume Soro ( " Acuerdo Político de Uagadugú " , S/2007/144) y los Acuerdos Suplementarios posteriores, según recomendó la Unión Africana, | UN | وإذ يشير إلى أنه أيد الاتفاق الذي وقعه الرئيس لوران غباغبو والسيد غيوم سورو في واغادوغو في 4 آذار/مارس 2007 ( " اتفاق واغادوغو السياسي " ، S/2007/144)، والاتفاقات التكميلية اللاحقة، على النحو الذي أوصى به الاتحاد الأفريقي، |