Afirman ser víctimas de una violación de sus derechos humanos por el Gobierno de Jamaica. | UN | وهم يدعون أنهم وقعوا ضحايا لانتهاكات حكومة جامايكا لحقوقهم اﻹنسانية. |
Una delegación rindió homenaje a los periodistas argelinos que eran víctimas de los terroristas fundamentalistas. | UN | وجرى تأبين الصحفيين الجزائريين الذين وقعوا ضحايا اﻹرهابيين اﻷصوليين. |
iv) disponer, según un baremo adecuado, la indemnización de los niños y adultos jóvenes que hayan sido víctimas de explotación sexual; | UN | `٤` اتاحة مخطط مناسب لتعويض اﻷطفال واﻷحداث الذين وقعوا ضحايا للاستغلال الجنسي؛ |
Estas prácticas han afectado en particular a un importante número de trabajadores migratorios mexicanos que han sido víctimas de diversas manifestaciones de racismo. | UN | وقد عانى منها بوجه خاص عدد كبير من العمال المهاجرين المكسيكييين الذين وقعوا ضحايا لحوادث عنصرية مختلفة اﻷشكال. |
53. También corre graves riesgos el menor que ya haya sido víctima de la trata, de resultas de la cual ha adquirido el estatuto de menor no acompañado o separado de su familia. | UN | 53- وهناك أيضاً أخطار كثيرة تحدق بالأطفال الذين وقعوا ضحايا للاتجار ووجدوا أنفسهم نتيجة لذلك غير مصحوبين أو منفصلين عن ذويهم. |
Sin embargo, varios miembros del personal de las Naciones Unidas y de organizaciones no gubernamentales internacionales fueron víctimas del aumento de la delincuencia. | UN | بيد أن العديد من أفراد الأمم المتحدة وموظفي المنظمات غير الحكومية الدولية وقعوا ضحايا لتصاعد الأعمال الإجرامية. |
Para ello, pedimos a los habitantes que denunciaran haber sido víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | وطلبنا، من أجل ذلك، إلى بعض السكان أن يقولوا إنهم قد وقعوا ضحايا انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Se proporcionan equipos de prevención del delito, que incluyen alarmas personales, a las mujeres y los niños que ya han sido víctimas de abusos. | UN | ويجري توفير أجهزة لمنع الجريمة تشمل أجهزة الإنذار الشخصي بوصفها دعما للنساء والأطفال الذين وقعوا ضحايا. |
Los autores declaran ser víctimas de la violación por parte de Filipinas del párrafo 2 del artículo 6 y del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أنهم وقعوا ضحايا لانتهاك الفلبين للفقرة 2 من المادة 6، والفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Asimismo, se han establecido casas refugio para garantizar un entorno seguro para la mujer y los niños víctimas de la violencia. | UN | وتم إقامة منازل آمنة لتوفير بيئة يسودها الأمن للنساء والأطفال الذين وقعوا ضحايا للعنف. |
El Fondo Fiduciario Lwini es una organización filantrópica que moviliza fondos para la financiación de actividades de recuperación de mujeres y hombres víctimas de minas terrestres. | UN | صندوق لويني الاستئماني مؤسسة خيرية تعبئ الأموال لتمويل أعمال معالجة الرجال والنساء الذين وقعوا ضحايا ألغام أرضية. |
El Salvador Problemas: Existen unas 7.000 víctimas de las minas, principalmente en las zonas rurales. | UN | المشاكل التي تواجهها: هناك قرابة 000 7 شخص وقعوا ضحايا للألغام، معظمهم من المناطق الريفية. |
* Los recursos a disposición de las personas que aleguen haber sido víctimas de actos de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | سبل الانتصاف المتاحة للأفراد الذين يدعون أنهم وقعوا ضحايا للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
A menudo eran víctimas de racismo y de discriminación racial. | UN | فكثيراً ما وقعوا ضحايا للعنصرية والتمييز العنصري. |
Afirman ser víctimas de una violación por parte de los Países Bajos del artículo 6 del Pacto. | UN | وهم يدعون أنهم وقعوا ضحايا انتهاك هولندا لأحكام المادة 6 من العهد. |
En total, los servicios del EKKA gestionaron 62 casos de víctimas de la trata de personas en ese período de tiempo. | UN | وعالجت دوائر المركز في الفترة الآنفة الذكر ما مجموعه 62 حالة شملت أشخاصا وقعوا ضحايا الاتجار بالبشر. |
9. Los trabajadores migratorios y sus familiares que hayan sido víctimas de detención o prisión ilegal tendrán derecho a exigir una indemnización. | UN | 9- للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم ممن وقعوا ضحايا للقبض عليهم أو احتجازهم بصورة غير قانونية حق نافذ في التعويض. |
Es por ese motivo que reiteramos nuestra solidaridad con todos aquellos que han sido víctimas del terrorismo, más recientemente en Rusia y en el Oriente Medio. | UN | لذا فإننا نؤكد من جديد تضماننا مع كل من وقعوا ضحايا للإرهاب، كما حدث في روسيا والشرق الأوسط مؤخرا. |
53. También corre graves riesgos el menor que ya haya sido víctima de la trata, de resultas de la cual ha adquirido el estatuto de menor no acompañado o separado de su familia. | UN | 53- وهناك أيضاً أخطار كثيرة تحدق بالأطفال الذين وقعوا ضحايا للاتجار ووجدوا أنفسهم نتيجة لذلك غير مصحوبين أو منفصلين عن ذويهم. |
Un organización no gubernamental señaló que había atendido a 143 exdetenidos que fueron víctimas de torturas en 2013. | UN | وأشارت إحدى المنظمات غير الحكومية إلى أنها عالجت 143 من المحتجزين السابقين الذين وقعوا ضحايا للتعذيب في عام 2013. |
Se han creado 38 centros de crisis para mujeres y niños que son víctimas de la violencia. | UN | وقد افتتحنا 38 مركزا لأزمات النساء والأطفال الذين وقعوا ضحايا للعنف. |