rara vez se publican los informes y las conclusiones y hay pocos indicios de que el Gobierno haya adoptado alguna medida. | UN | وقلما يتم نشر التقارير والنتائج، ولا يوجد الكثير من الدلائل على قيام الحكومة بأي عمل في هذا الشأن. |
Por desgracia, sin embargo, estas Shuras están compuestas principalmente por hombres y las mujeres rara vez asisten a sus reuniones. | UN | ولكن مما يؤسف له أن مجالس الشورى هذه أغلب أعضائها من الرجال وقلما تحضر المرأة هذه الاجتماعات. |
Muy rara vez se hace una seria evaluación previa de las posibles alternativas, de las consecuencias económicas y sociales de esas políticas o del marco reglamentario más conveniente para su aplicación. | UN | وقلما يتم اجراء تقييم جدي مسبق لﻹمكانيات البديلة، أو للعواقب الاجتماعية والاقتصادية، أو لﻹطار التنظيمي المناسب للتنفيذ. |
Los autores de estos actos pocas veces son capturados y a menudo ni siquiera son buscados por las autoridades, normalmente por falta de recursos. | UN | وقلما يتم القبض على مرتكبي تلك اﻷفعال، بل أن السلطات لا تلاحقهم في الغالب، ويرجع ذلك عادة إلى نقص الموارد. |
Muy raras veces se hizo referencia a la densidad de la población aparte de la urbanización, lo que parece indicar que en muchos casos la densidad de la población se equipara con la urbanización. | UN | وقلما ذكرت الكثافة السكانية بمعزل عن التمدن، مما يوحي بأن الكثافة السكانية في الكثير من الحالات ترادف التمدن. |
Leí sobre tí. Eres tímida, y apenas te acercas a los humanos. | Open Subtitles | قرأت عنك ، إنك خجول، وقلما تقترب من الإنسان |
Más aún, los proveedores de servicios rara vez estudiaban si los clientes tenían alguna contraindicación en materia de anticonceptivos ni prestaban la debida atención a las quejas de los clientes sobre los efectos secundarios de su uso. | UN | يضاف الى ذلك أن مقدمي الخدمات قلما أجروا فحوصا للزبائن للتأكد من عدم وجود أسباب صحية لديهم تمنعهم من استعمال وسائل منع الحمل، وقلما أولوا اهتماما كافيا لشكاوى الزبائن من اﻵثار الجانبية. |
rara vez se examinan plenamente las complejidades de los sistemas sociales y de la valoración de los bienes y servicios sociales. | UN | وقلما يتم النظر بشكل كامل في تعقيدات النظم الاجتماعية وتقييم السلع والخدمات الاجتماعية. |
rara vez el costo total de la internalización será óptimo. | UN | وقلما يكون التدخيل الكامل للتكاليف هو الوضع اﻷمثل. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo rara vez tienen una plantilla extensa y estable de peritos profesionales. | UN | وقلما توجد لدى البلدان الجزرية الصغيرة النامية كوادر واسعة ثابتة من المهنيين الخبراء. |
rara vez los gobiernos buscan una solución a los problemas ambientales exclusivamente mediante la modificación de las tendencias o la distribución de la población. | UN | وقلما تلتمس الحكومات فعلا حلا للمشاكل البيئية بالاقتصار على تغيير اتجاهات السكان أو تغيير توزيعهم. |
Durante los 17 años en que ha actuado como institución encargada de aplicar el derecho en materia de competencia, el Gobierno rara vez ha rechazado las recomendaciones de la Junta. | UN | وقلما رفضت الحكومة توصيات المجلس منذ انقضاء ٧١ عاماً على وجوده كهيئة مسؤولة عن إدارة قانون المنافسة. |
Los más acomodados de ellos rara vez se dan cuenta de la necesidad de hacer donaciones e invertir en su propia cultura. | UN | وقلما يدرك الغجر الأثرياء ضرورة التبرع والاستثمار في ثقافتهم. |
El sector privado rara vez se interesa por crear capacidad institucional, porque los costos sociales son demasiado onerosos en relación con los beneficios. | UN | وقلما اهتم القطاع الخاص بخلق القدرات المؤسسية نظرا لجسامة التكاليف الاجتماعية مقارنة بالفوائد. |
En los programas de movilización y de reintegración, rara vez se atiende a sus necesidades especiales. | UN | وقلما تلقى احتياجاتهن أي اهتمام في برامج التسريح وإعادة الاندماج. |
La seguridad física del equipo rara vez es de última generación, a la vez que los planes de continuidad y de preparación en caso de desastre suelen dejar que desear. | UN | وقلما ما تكون الحالة الأمنية الفعلية للمعدات على أحدث المستويات، وكثيرا ما يتأخر وضع خطط للطوارئ ومدى استمرارها. |
pocas veces se han utilizado tantas interpretaciones erróneas para sugerir significados que no existían en el planteo original. | UN | وقلما استخدم هذا الكم من تشويه الحقائق، إن كان قد حدث أساسا، ﻹعطاء معنى لم يكن موجودا في المقام اﻷول. |
pocas veces se han utilizado tantas interpretaciones erróneas para sugerir significados que no existían en el planteo original. | UN | وقلما استخدم هذا الكم من تشويه الحقائق، إن كان قد حدث أساسا، ﻹعطاء معنى لم يكن موجودا في المقام اﻷول. |
La firma de un acuerdo de paz y o de un alto el fuego significa pocas veces el final de los sufrimientos que los conflictos armados infligen a los niños. | UN | وقلما آذن توقيع اتفاقية سلام أو وقف إطلاق النار بنهاية معاناة اﻷطفال في المنازعات المسلحة. |
raras veces hemos tenido la sensación que experimentamos hoy al escuchar a los oradores que han hecho uso de la palabra durante esta sesión. | UN | وقلما كان لدينا الشعور الذي نشعر به اليوم لدى الاستماع إلى المتكلمين الذين أخذوا الكلمة خلال هذه الدورة. |
No se han asignado recursos para la compra de libros de texto, material escolar y equipo. Hay de 4 a 5 libros de texto de promedio por cada 20 alumnos y apenas material escolar para clases adicionales. | UN | ولم تخصص أية موارد لشراء الكتب المدرسية والمعينات التعليمية والمعدات وتخصص في المتوسط ما بين ٤ الى ٥ كتب مدرسية لكل ٠٢ تلميذاً وقلما تتوافر المعينات التعليمية لفصول اضافية. |
es raro obtener resultados con rapidez. | UN | وقلما تتحقق النتائج بسرعة. |
Esto representa una novedad, ya que los anteriores documentos de supervisión interna sólo se transmitían a la administración de los departamentos afectados y raramente se hacían públicos. | UN | وهذا ملمح جديد إذ أن وثائق المراقبة الداخلية السابقة كانت تحال إلى مدير اﻹدارة المعنية وحدها وقلما كان يتم إعلانها. |
Decir que el acuerdo de transacción es vinculante no es más que atenerse al derecho contractual, en cuyo caso aquél será difícilmente modificable. | UN | والقول بأن اتفاق التسويــة ملزم يعني مجرد اتبــاع قانون العقود وقلما يمكن تغيير ذلك. |