ويكيبيديا

    "وقواعد القانون اﻹنساني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y normas del derecho humanitario
        
    • y normas de derecho humanitario
        
    • y las normas del derecho humanitario
        
    • y normas del derecho internacional humanitario
        
    • y las normas del derecho internacional humanitario
        
    • y las normas de derecho humanitario
        
    El uso de armas nucleares es, por las razones examinadas anteriormente, excepcionalmente difícil de reconciliar con las normas del derecho internacional aplicables a los conflictos armados, especialmente los principios y normas del derecho humanitario internacional. UN فاﻷسباب المبحوثة أعلاه، يصعب للغاية التوفيق بين استخدام اﻷسلحة النووية ومبادئ القانون الدولي المنطبقة في النزاع المسلح، وخاصة مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    Opinó que no podía caber duda de que los principios y normas del derecho humanitario, consagrados en los Convenios de Ginebra de 1949 y los Protocolos Adicionales de 1977, eran aplicables a las armas nucleares. UN وأخذت بالرأي القائل بأنه ليس ثمة شك في أن مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي المجسدة في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وفي البروتوكول اﻹضافي لعام ١٩٧٧ تنطبق على اﻷسلحة النووية.
    En esa opinión consultiva, la Corte afirma que la utilización de armas nucleares sería, en general, contraria a las normas del derecho internacional aplicable en los conflictos armados y, en particular, a los principios y normas del derecho humanitario. UN لقد أفتت المحكمة بأن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها يتعارض بصفة عامة مع قواعد القانون الدولي الساري في النزاع المسلح، وبخاصة مع مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني.
    La Corte dijo que el empleo de armas nucleares sería, en general, contrario a las normas del derecho internacional aplicables en los conflictos armados y, en particular, a los principios y normas de derecho humanitario. UN وقالت المحكمــــة إن استخدام اﻷسلحة النووية يتنافى عموما مع أحكام القانون الدولي المنطبقة في النزاعات المسلحة وبصفة خاصة مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني.
    El Consejo recuerda a las partes que están obligadas en virtud de los principios y las normas del derecho humanitario internacional y deben acatarlos. UN ويذكر المجلس اﻷطراف بأنها ملزمة بمبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي ولابد لها من التقيد بها.
    En las actuaciones que nos ocupan se ha dicho que esos principios y normas del derecho humanitario forman parte del jus cogens, según la definición del artículo 53 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, de 23 de mayo de 1969. UN ٨٣ - ودفع في هذه الدعوى بأن مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني هذه هي جزء من القواعد اﻵمرة على نحو ما عرﱠفتها المادة ٥٣ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات المؤرخة ٢٣ أيار/ مايو ١٩٦٩.
    Dado que las directrices no constituyan una lista exhaustiva de los principios y normas del derecho humanitario aplicables al personal militar, se deben seguir emitiendo normas de intervención militar o de otro tipo según lo requieran las circunstancias. UN ونظرا ﻷن التوجيهيات لا تمثل قائمة حصرية لمبادئ وقواعد القانون اﻹنساني التي تلزم اﻷفراد العسكريين، فـإن توجيهـات قواعد الاشتباك أو التوجيهيات اﻷخرى ذات الصلة والمكيفة لتناسب ظروفا معينة سوف تصدر تباعا.
    Los principios y normas del derecho humanitario y los demás principios del derecho aplicable a los conflictos armados, tales como el principio de neutralidad, por una parte, y el derecho inherente a la legítima defensa, por otra, que se encuentran debido a la existencia de las armas nucleares en clara oposición, son principios y normas de derecho. UN " إن مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني وغيرها من مبادئ القانون المنطبقة في النزاع المسلح، مثل مبدأ الحياد من جهة، والحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس من جهة أخرى، التي تتعارض بشدة مع وجود السلاح النووي، تعتبر كلها من مبادئ وقواعد القانون.
    En segundo lugar, la Corte Internacional de Justicia declaró en 1996 que la amenaza del empleo o el empleo de armas nucleares iría en general en contra de las normas de derecho internacional aplicables en los conflictos armados y, en particular, contra los principios y normas del derecho humanitario. UN " ثانيا، أعلنت محكمة العدل الدولية في عام ٦٩٩١ أن `التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها إنما هو عموماً أمر مخالف لقواعد القانون الدولي السارية في النزاعات المسلحة، وبشكل خاص مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني`.
    La Corte hace referencia, entre otras cosas, a la cláusula Martens " como una afirmación de que los principios y normas del derecho humanitario se aplican a las armas nucleares " (párr. 87). UN وتستشهد المحكمة بجملة أمور منها حكم مارتنز " كتأكيد لانطباق مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني على اﻷسلحة النووية " )الفقرة ٧٨(.
    En primer lugar examinará la cuestión de si existen normas concretas en el derecho internacional que regulen la legitimidad o ilegitimidad del recurso a las armas nucleares per se; a continuación examinará la cuestión que se le ha presentado a la luz de las normas aplicables a los conflictos armados propiamente dichos, es decir, los principios y normas del derecho humanitario aplicable en los conflictos armados y la ley de neutralidad. UN وستولي اهتمامها أولاً لمسألة ما إذا كانت هناك قواعد محددة في القانون الدولي تنظﱢم مشروعية أو عدم مشروعية اللجوء إلى اﻷسلحة النووية بالذات؛ وستنظر بعد ذلك في المسألة المعروضة عليها في ضوء القانون الساري في النزاع المسلح بمعناه الفعلي، أي مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني المنطبقة في أوقات النزاع المسلح، وقانون الحياد.
    La opinión consultiva dada por la Corte Internacional de Justicia el 8 de julio de 1996 sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares sienta un nuevo precedente jurídico al establecer claramente que tales actos serían en general contrarios a las normas del derecho internacional aplicables a los conflictos armados, particularmente los principios y normas del derecho humanitario. UN وتبدأ الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن شريعة التهديد باﻷسلحة النووية أو باستخدامها عملاً قانونياً جديداً بأن تقرر بوضوح " أن التهديد باﻷسلحة النووية أو باستخدامها يتعارض بصفة عامة مع قواعد القانون الدولي المنطبقة في النزاع المسلح، وخاصة مع مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني " .
    El párrafo 1 b) debe enmendarse para que diga " tratados aplicables y principios y normas del derecho humanitario internacional " , y se ha de suprimir el texto que va entre corchetes. UN واقترح تعديل الفقرة الفرعية )ب( لتصبح " المعاهدات الواجبة التطبيق ومبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولـي " ؛ مـع حذف العبارة الواردة بين قوسين معقوفين .
    Opinión consultiva en el sentido de que la amenaza del empleo o el empleo de armas nucleares iría en general en contra del derecho internacional aplicable a los conflictos armados y, en particular, de los principios y normas de derecho humanitario. UN ومؤداه أن التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها سيكون بوجه عام مناقضا للقانون الدولي المطبق في حالات النزاعات المسلحة، وبوجه خاص، مناقضاً لمبادئ وقواعد القانون اﻹنساني.
    Estipula que la amenaza o el empleo de armas nucleares sería, en general, contraria a las normas del derecho internacional aplicable en los conflictos armados y en particular a los principios y normas de derecho humanitario. UN فهي تنص على أن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها يتعارض مع أحكام القانون الدولي الساري في النزاع المسلح، وبخاصة مع مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني.
    14. Exhorta al Gobierno burundiano, y en particular a las fuerzas armadas de Burundi, así como a todas las demás partes implicadas en las hostilidades, a que respeten escrupulosamente los principios y normas de derecho humanitario internacional, y a que faciliten las actividades del Comité Internacional de la Cruz Roja a fin de que éste pueda llevar a buen término su mandato; UN ٤١- تناشد الحكومة البوروندية، وبوجه خاص القوات المسلحة البوروندية، فضلاً عن اﻷطراف اﻷخرى المتورطة في العمليات العسكرية، أن تتقيد بدقة بمبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي، وأن تسهل أنشطة اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، كي تتمكن من إنجاز مهام ولايتها بنجاح؛
    El Consejo recuerda a las partes que están obligadas en virtud de los principios y las normas del derecho humanitario internacional y deben acatarlos. UN ويذكر المجلس اﻷطراف بأنها ملزمة بمبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي ولابد لها من التقيد بها.
    La 26ª Conferencia Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja reafirmó solemnemente que todos los Estados tienen la obligación de respetar los principios y las normas del derecho humanitario y que los Estados partes en los Convenios de Ginebra y en sus Protocolos adicionales deben hacer respetar estos instrumentos. UN وقد أعاد المؤتمر الدولي السادس والعشرون للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر التأكيد الجازم على أن جميع الدول ملتزمة باحترام مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني وأن الدول اﻷطراف في اتفاقيات جنيف والبروتوكولين اﻹضافيين لها ينبغي أن تكفل احترام تلك الصكوك.
    Reconociendo la necesidad de que la República Democrática del Congo adopte todas las medidas posibles para garantizar la seguridad de los refugiados y las personas desplazadas y el acceso sin riesgos ni restricciones de la asistencia humanitaria de manera acorde con los principios y las normas del derecho humanitario y de conformidad con las leyes nacionales, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى أن تتخذ جمهورية الكونغو الديمقراطية جميع التدابير الممكنة لضمان سلامة وأمن اللاجئين والمشردين ووصول المساعدة اﻹنسانية على نحو مأمون وغير مقيد، وفقا لمبادئ وقواعد القانون اﻹنساني وبما يتفق مع القانون الوطني،
    A mediados del decenio de 1990 hubo también que aclarar los principios y normas del derecho internacional humanitario aplicables a las fuerzas de las Naciones Unidas. UN وفي منتصف التسعينات، أضحى من اللازم أيضا توضيح مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على قوات الأمم المتحدة.
    El Consejo ha promovido activamente el cumplimiento de los principios y las normas del derecho internacional humanitario por las partes en conflictos armados. UN وقد نشط المجلس بشكل كبير سعيا إلى تشجيع الامتثال لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي من قبل الأطراف في النزاع المسلح.
    Todas las partes en el conflicto deberían defender y hacer respetar los derechos humanos y las normas de derecho humanitario como parte de la propaganda de paz. UN وينبغي لجميع أطراف النزاع الدفاع عن ضرورة مراعاة حقوق اﻹنسان وقواعد القانون اﻹنساني وإنفاذها، باعتبارها جزءا من الدعاية للسلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد