ويكيبيديا

    "وقوانين العمل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la legislación laboral
        
    • las leyes laborales
        
    • y leyes laborales
        
    • y laborales
        
    • y laboral
        
    • y de la legislación laboral
        
    • y reglamentos laborales
        
    • y los reglamentos laborales
        
    El medio ambiente, los derechos humanos y la legislación laboral no deben usarse como pretextos para aplicar medidas proteccionistas. UN ولا يمكن التذرع بالبيئة وحقوق اﻹنسان وقوانين العمل لتطبيق إجراءات حمائية.
    La activa política del mercado de trabajo y la legislación laboral son factores fundamentales de la posición de Suecia en esta esfera. UN وتشكل سياسات سوق العمل النشطة وقوانين العمل عوامل أساسية في تحديد مركز السويد بهذا الخصوص.
    las leyes laborales permiten ese tratamiento puesto que redunda en beneficio de las propias mujeres; se pueden disponer condiciones especiales en el caso de las empleadas. UN وقوانين العمل تبيح ذلك ما دام يحقق صالح المرأة نفسها؛ ويجوز النص على شروط خاصة فيما يتصل بالموظفات.
    Creemos que puede y debe hacerse más para que los organismos que hacen caso omiso del programa de trabajo decente de la OIT y de las leyes laborales locales asuman su responsabilidad. UN وفي اعتقادنا أنه يمكن، بل وينبغي عمل ما هو أكثر لمحاسبة تلك الهيئات التي يثبت أنها لا تتقيد ببرنامج العمل اللائق لمنظمة العمل الدولية وقوانين العمل المحلية.
    En todo caso se trata de que la contratación laboral o condiciones de trabajo no rocen con los derechos fundamentales establecidos en la Constitución política y leyes laborales del país. UN وخلاصة القول، لا ينبغي في أية حال أن تنتهك شروط العمل الحقوق الأساسية المقررة في الدستور وقوانين العمل.
    Los Estados suministraron información sobre leyes penales y laborales que también abarcaban la situación de las trabajadoras migratorias. UN ووفرت الدول معلومات عن قوانينها الجنائية وقوانين العمل لديها التي تغطي أيضا حالة العاملات المهاجرات.
    En aplicación de sus compromisos internacionales, la República de Tayikistán ha reflejado en su legislación de familia, penal y laboral, entre otras cosas, su adhesión al respeto de los derechos de las mujeres. UN وتطبيقا لتعهداتها الدولية، أظهرت جمهورية طاجيكستان تمسكها باحترام حقوق المرأة، وذلك من خلال قوانينها الخاصة بالأسرة، والقوانين الجنائية، وقوانين العمل.
    23. Con respecto a la situación concreta de los niños, es importante señalar las novedades que se han producido en las esferas de los derechos humanos y de la legislación laboral en el plano internacional que sean pertinentes para abordar la cuestión de la esclavitud infantil. UN 23- وحين يتعلق الأمر بحالة الأطفال تحديداً، من المهم ملاحظة تلك التطورات التي جرت في كل من قوانين حقوق الإنسان الدولية وقوانين العمل الدولية التي تتصل بقضية استرقاق الطفل.
    142. Se recomienda con apremio examinar la aplicación efectiva de los derechos sindicales y la legislación laboral. UN ٢٤١- وتوصي بصفة عاجلة بالتنفيذ الفعال لحقوق نقابات العمال وقوانين العمل.
    La educación primaria es obligatoria y la legislación laboral siria prohíbe el trabajo de los menores de 15 años, al tiempo que el Código Penal impone severas sanciones a los autores de violencia contra los menores. UN والتعليم الأولي إلزامي، وقوانين العمل السورية تحظر عمالة أي شخص دون الخامسة عشرة، وذلك في حين أن القانون الجنائي يتضمن عقوبات رادعة بالنسبة للعنف ضد القصر.
    Por ejemplo, el Ministerio de Trabajo realiza periódicamente programas de formación para consultores laborales a fin de que se familiaricen con la psicología de las trabajadoras y presten asesoramiento a éstas sobre cuestiones como las condiciones económicas, sociales y políticas imperantes y la legislación laboral vigente. UN فعلى سبيل المثال، تنظم وزارة العمل برامج تدريبية للمستشارين في مجالات العمل لفهم نفسية المرأة العاملة وتزويدها بالمشورة بشأن مسائل معينة من مثل الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وقوانين العمل.
    El Programa también presta apoyo a las empresas para aplicar las normas laborales internacionales básicas de la OIT y la legislación laboral nacional. UN ويدعم البرنامج أيضا المؤسسات في مجال تنفيذ معايير العمل الدولية الأساسية الصادرة عن منظمة العمل الدولية وقوانين العمل الوطنية.
    Cabe citar, entre otras, las disposiciones constitucionales de protección, la legislación integral sobre discapacidad, la legislación en materia de derechos humanos, la legislación de lucha contra la discriminación y la legislación laboral. UN ويمكن أن تشمل هذه الطرق، إجمالاً لا حصراً، الحماية الدستورية وقوانين العجز الكامل وقوانين حقوق الإنسان وقوانين مناهضة التمييز وقوانين العمل.
    Esto está en consonancia con el principio de la libertad de asociación y la evitación de injerencias indebidas del Gobierno en los distintos sectores privados, así como con la Constitución y la legislación laboral de Kenya. UN ويتماشى هذا التحفظ مع حرية تكوين الجمعيات وتجنب تدخل الحكومة بغير موجب في مختلف أفرع القطاع الخاص. كما يتماشى مع الدستور الكيني وقوانين العمل الكينية.
    La igualdad se destaca en la Constitución de Kuwait, el Código de la Función Pública y las leyes laborales vigentes. En otras partes del presente informe se trata de las disposiciones pertinentes de esas leyes. UN وقد أكد على ذلك الدستور الكويتي وقوانين الخدمة المدنية وقوانين العمل السارية في البلاد وقد سبق بيان بعض من أحكام هذه القوانين في مواضع أخرى من هذا التقرير.
    En principio la Constitución, los sistemas jurídicos, las leyes laborales y las políticas macroeconómicas tienen igual vigencia para las mujeres de los sectores urbano y rural. UN وينطبق الدستور والنظم القضائية وقوانين العمل والسياسات الكلية من حيث المبدأ بالتساوي على النساء في القطاع الحضري والقطاع الريفي.
    Por ejemplo, Etiopía indica que se ha propuesto una revisión de los códigos de la administración pública y las leyes laborales en vigor a fin de mejorar las condiciones de empleo de la mujer. UN فعلى سبيل المثال أشارت إثيوبيا إلى التنقيح المقترح لقوانين الخدمة المدنية وقوانين العمل الحالية بغية تحسين وضع المرأة في مجال العمل.
    Sus políticas y leyes laborales garantizan con eficiencia y eficacia que toda persona disponga de la oportunidad de ejercer una profesión libremente elegida, en un entorno laboral sano, seguro y productivo. UN وسياسات وقوانين العمل الفعالة والمجدية تضمن منح كل فرد فرصة مزاولة المهنة التي يختارها بحرية وذلك في ظروف عمل آمنة وصحية ومنتجة.
    Los gobiernos deben supervisar y aplicar políticas de igualdad de oportunidades y leyes laborales con respecto a las prácticas de todas las empresas nacionales y transnacionales radicadas en sus países. UN ٨١- وينبغي للحكومات أن ترصد وتنفﱢذ سياسات تكافؤ الفرص وقوانين العمل المتعلقة بممارسات جميع الشركات الوطنية والشركات عبر الوطنية العاملة في بلدانها.
    Se ha hecho hincapié en que se examinen los códigos civiles, de nacionalidad y laborales para ajustarlos a la Convención. UN وتم التأكيد على مراجعة القوانين المدنية وقوانين الجنسية وقوانين العمل لجعلها تنسجم والاتفاقية.
    Asimismo, se ha felicitado de los esfuerzos del país por revisar las disposiciones de su legislación penal y laboral, y por el hecho de que haya creado un centro de acogida para atender y rehabilitar a las víctimas de la trata, incluidos los niños. UN وقد رحّبت اللجنة أيضاً بجهود البلد الرامية إلى استعراض أحكام قوانينها الجنائية وقوانين العمل لديها وكذلك إنشائها المأوى لتوفير الرعاية والتأهيل لضحايا الاتجار بالأشخاص بما في ذلك الأطفال.
    200. De igual forma, el artículo 2 del Código del Trabajo dispone que: " Las disposiciones de este Código y de la legislación laboral son de aplicación obligatoria a todas las personas naturales o jurídicas que se encuentren o se establezcan en Nicaragua " . UN 201- وبموجب المادة 2 من مدونة العمل فإن " الامتثال لأحكام المدونة [مدونة العمل] وقوانين العمل ملزم لجميع الأفراد والكيانات القانونية القائمة أو التي ستقام في نيكاراغوا. " .
    Se realizó un análisis similar de las normas y reglamentos laborales del Tratado de Libre Comercio del Grupo de los Tres, Área de Libre Comercio de las Américas (ALCA) y del tratado bilateral entre el Canadá y Chile. UN وقد أُجري تحليل مماثل لقواعد وقوانين العمل في إطار معاهدة التجارة الحرة لمجموعة الثلاثة ومنطقة التجارة الحرة في الأمريكتين وتلك الموجودة في المعاهدة الثنائية بين كندا وشيلي.
    f) Los gobiernos deberían fortalecer las instituciones y los reglamentos laborales para poder responder de manera oportuna a las crisis económicas, preservando los puestos de trabajo y protegiendo a los trabajadores con empleos vulnerables; UN (و) ينبغي للحكومات أن تُعزز مؤسسات وقوانين العمل بحيث يمكنها التعامل في التوقيت المناسب مع حالات التراجع الاقتصادي بالحفاظ على فرص العمل وحماية من يشغلون وظائف غير مستقرة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد