Sólo en caso de errores u omisiones graves que afecten verdaderamente el curso de las deliberaciones se publicará de inmediato una corrección. | UN | ولا يسمح بإصدار أي تصويب فورا إلا في حال وقوع أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات. |
Sólo en caso de errores u omisiones graves que afecten verdaderamente el curso de las deliberaciones se publicará de inmediato una corrección. | UN | ولا يسمح بإصدار أي تصويب فورا إلا في حال وقوع أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات. |
:: Reducción del riesgo de error en la entrada y agregación de datos y reducción de la duplicación en la entrada de datos, | UN | تقليل احتمال وقوع أخطاء لدى إدخال البيانات وفي عمليات الجمع، والحد من إدخال بيانات مزدوجة |
El riesgo de cometer errores en el cálculo de las prestaciones y en el procesamiento de los pagos aumenta cuando esos cambios entran en vigor. | UN | ويزداد خطر وقوع أخطاء في حساب الفوائد وتجهيز المدفوعات عندما تصبح هذه التغييرات سارية المفعول. |
Mostrando claramente en qué difieren los nuevos proyectos de los textos anteriores se reducirá la posibilidad de que haya errores. | UN | وإن إمكانيات وقوع أخطاء ستقل إذا أظهرت التنقيح بوضوحٍ أوجُهَ اختلاف المشاريع الجديدة عن النصوص السابقة. |
En esas circunstancias, los errores son inevitables. | UN | ونظرا لهذه الظروف، لا مناص من وقوع أخطاء. |
Esos problemas pueden dar lugar a que se cometan errores durante las investigaciones y los controles aduaneros. | UN | وقد تتسبب تلك الصعوبات في وقوع أخطاء خلال عمليات التحقيق والرقابة الجمركية. |
105. Se respaldó firmemente la idea de incluir disposiciones sobre los errores en las operaciones electrónicas, dado que ese régimen especial era necesario por razón del riesgo relativamente superior de que ocurrieran errores humanos al negociar electrónicamente a través de sistemas informáticos automatizados que al negociar por medios más tradicionales. | UN | 105- وقد أُعرب عن تأييد قوي لإدراج أحكام تعالج الأخطاء في المعاملات الالكترونية. ذلك أن هناك حاجة إلى حكم محدد بالنظر إلى مخاطر أكبر نسبيا من وقوع أخطاء بشرية من المعاملات الالكترونية التي تتم من خلال نظم معلومات مؤتمتة، مقارنة بما يحدث في الطرائق الأكثر تقليدية للتفاوض بشأن العقود. |
Se corre el riesgo de que se comentan errores, como el registro de la misma información, aunque cabe señalar que no se detectó ningún error. | UN | وتنطوي على احتمال وقوع أخطاء من خلال التسجيل المزدوج للمعلومات، رغم أنه لم تلاحظ أخطاء من هذا القبيل. |
Además, el hecho de que se permitiera utilizar el sistema a algunos usuarios que no conocían todas las funciones del mismo aumentaba el riesgo de que se produjeran errores en los datos, con el consiguiente efecto negativo en muchos procesos institucionales. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنطوي إتاحة وصول بعض المستخدمين إلى النظام دون أن تكون لهم دراية بكافة وظائفه التشغيلية على زيادة لمخاطر وقوع أخطاء في بيانات النظام، الأمر الذي قد يؤثر سلباً على العديد من إجراءات العمل. |
Sólo en caso de errores u omisiones graves que afecten verdaderamente el curso de las deliberaciones se publicará de inmediato una corrección. | UN | ولا يسمح بإصدار التصويب فورا إلا في حال وقوع أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات. |
Sólo en caso de errores u omisiones graves que afecten verdaderamente el curso de las deliberaciones se publicará de inmediato una corrección. | UN | ولا يسمح بإصدار التصويب فورا إلا في حال وقوع أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات. |
Sólo en caso de errores u omisiones graves que afecten verdaderamente el curso de las deliberaciones se publicará de inmediato una corrección. | UN | ولا يسمح بإصدار التصويب فورا إلا في حال وقوع أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات. |
Sólo en caso de errores u omisiones graves que afecten verdaderamente el curso de las deliberaciones se publicará de inmediato una corrección. | UN | ولا يسمح بإصدار التصويب فورا إلا في حال وقوع أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات. |
Sólo en caso de errores u omisiones graves que afecten verdaderamente el curso de las deliberaciones se publicará de inmediato una corrección. | UN | ولا يسمح بإصدار التصويب فورا إلا في حال وقوع أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات. |
Sin embargo, esa trascripción manual de los datos, puede aumentar el riesgo de error y la responsabilidad del registro. | UN | ومع ذلك، قد يزيد هذا النقل اليدوي للبيانات من احتمال وقوع أخطاء في السجل والمسؤولية القانونية عن ذلك. |
El riesgo de cometer errores en el cálculo de las prestaciones y en el procesamiento de los pagos aumenta cuando esos cambios entran en vigor. | UN | ويزداد خطر وقوع أخطاء في حساب الفوائد وتجهيز المدفوعات عندما تصبح هذه التغييرات سارية المفعول. |
La Junta observa que la UNOPS no ha establecido controles adecuados en ausencia de un procedimiento de pista de auditoría y que, por lo tanto, se ha acrecentado el riesgo de que haya errores e irregularidades que pasen desapercibidos. | UN | 720- يلاحظ المجلس أن المكتب لم يطبق ضوابط مناسبة في غياب سجل المراجعة، مما أدى إلى زيادة خطر وقوع أخطاء ومخالفات دون أن تكتشف. |
Reconsiderar la decisión adoptada en base a errores aritméticos cometidos en hipótesis y como aclaración, resulta inapropiado. | UN | وليس من الملائم مراجعة القرار بحجة وقوع أخطاء ناتجة عن حسابات افتراضية مقدّمة على سبيل التوضيح. |
Es evidente que funcionarios y gestores cometerán a veces errores y no es apropiado que se conviertan en los aseguradores de la Organización en caso de error. | UN | ومن الواضح أن الموظفين والمديرين سيرتكبون أخطاء في بعض اﻷحيان وليس من الواجب أن يصبحوا ضامنين لعدم وقوع أخطاء في المنظمة. |
El sistema conllevaba una serie de plazos, además del riesgo de incurrir en errores derivados de las operaciones manuales. | UN | 167 - وانطوى النظام على قيود زمنية وخطر وقوع أخطاء تُربط بالعمليات اليدوية. |
43. Como resultado de su examen, la secretaría observó que se habían cometido errores administrativos en la tramitación de la reclamación que justificaban una corrección en virtud del artículo 41 de las Normas. | UN | 43- ولاحظت الأمانة، نتيجة استعراضها وقوع أخطاء كتابية لدى تجهيز المطالبة تستدعي تصويبها بموجب المادة 41 من القواعد. |