ويكيبيديا

    "وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las violaciones de los derechos humanos
        
    • violaciones de derechos humanos
        
    • las violaciones a los derechos humanos
        
    • de violaciones de los derechos humanos
        
    • que ocurran violaciones de los derechos humanos
        
    • violaciones de los derechos humanos de
        
    • violaciones de los derechos humanos con
        
    • violaciones de los derechos humanos cometidas
        
    • se produzcan violaciones de los derechos humanos
        
    • presuntas violaciones a los derechos humanos
        
    La oficina local también ayudó a la Procuraduría Delegada a definir una política de prevención de las violaciones de los derechos humanos, en el marco de un acta de entendimiento suscrita con la Procuraduría General de la Nación. UN وقدم المكتب الميداني الدعم أيضا إلى مكتب الوكيل العام المفوض من أجل وضع سياسة تحول دون وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان وذلك في إطار مذكرة تفاهم تم توقيعها مع المكتب.
    Constituirá un foro de actividad permanente sobre cuestiones y situaciones en materia de derechos humanos, desempeñando así un importante papel en la prevención de las violaciones de los derechos humanos. UN وسيكون بمثابة منتدى للمشاركة المستمرة في معالجة مسائل وحالات حقوق الإنسان، وبذلك يؤدي دورا هاما في الحيلولة دون وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    La Unión Europea sigue preocupada por las constantes denuncias de violaciones de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وما زال الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق إزاء استمرار ورود تقارير عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    1. Concuerdo plenamente con la decisión del Comité de Derechos Humanos en el asunto Djebrouni c. Argelia, comunicación Nº 1781/2008 y las violaciones a los derechos humanos identificadas, cuyas víctimas han sido de Kamel Djebrouni y su madre, Fatma Berzig, derivadas de la desaparición forzada de aquel. UN 1- أتَّفِق كليةً مع قرار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قضية جبروني ضد الجزائر (البلاغ رقم 1781/2008)، الذي يؤكد وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان راح ضحيتها كمال جبروني وأمه، السيدة فاطمة برزيق، بسبب اختفاء هذا الشخص قسراً.
    La evaluación tendrá como propósito establecer la verdad acerca de las denuncias de violaciones de los derechos humanos en el estado de Shan en Myanmar. UN 1 - سيتمثل الغرض من التقييم في تحديد الحقيقة فيما يتعلق بادعاءات وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في ولاية شان في ميانمار.
    Durante ese período se denunciaron a menudo violaciones de los derechos humanos de los pueblos indígenas de la región. UN وخلال تلك الفترة، تكاثر الإبلاغ عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان ضد الشعوب الأصلية في المنطقة.
    También se pidió al Relator Especial que diera una respuesta efectiva a la información fidedigna sobre posibles violaciones de los derechos humanos con miras a proteger los derechos humanos de las víctimas reales o potenciales de la trata, y a que cooperase con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales, y las víctimas y sus representantes. UN والتمست من المقرر الخاص أيضاً الاستجابة بطريقة فعالة للمعلومات الموثوقة عن احتمال وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان بغية حماية حقوق الإنسان لضحايا الاتجار الفعليين أو المحتملين، والتعاون مع هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية المعنية والضحايا وممثليهم.
    Varios testigos informaron en detalle de las violaciones de los derechos humanos de los detenidos palestinos, entre ellas la falta de garantías jurídicas, la tortura y los malos tratos, el acoso, unas condiciones de detención muy preocupantes (en particular, respecto de la alimentación, los servicios médicos y las condiciones sanitarias) y la prohibición de las visitas de familiares. UN وذكر عدة شهود تفاصيل عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان للفلسطينيين المحتجزين، بما في ذلك عدم توفر الضمانات القانونية والتعذيب وسوء المعاملة، والتحرش، ووجود عوامل جدية تدعو إلى القلق إزاء ظروف الاحتجاز (من بينها الطعام والخدمات الطبية وحالة مرافق الصرف الصحي)، ومنع الزيارات الأسرية.
    166. Según la Constitución, la Comisión de Derechos Humanos de México recibe y ve denuncias de violaciones de derechos humanos. UN 166- ووفقا للدستور المكسيكي، تتلقى اللجنة الوطنية المكسيكية لحقوق الإنسان شكاوى تدعي وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Añadió que se debían realizar investigaciones para determinar si las acciones de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley habían sido las más adecuadas para prevenir violaciones de derechos humanos y proteger a las víctimas. UN وأضاف المكتب أنه يجب إجراء تحقيقات بغية الفصل في ما إذا كانت الإجراءات التي اتخذها موظفو إنفاذ القوانين هي الأنسب لمنع وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان وحماية الضحايا.
    En los lugares donde existan informes serios sobre violaciones de derechos humanos las Naciones Unidas deben intervenir con firmeza en la investigación de todas las denuncias de atrocidades humanas. UN وحيثما تكون ثمة تقارير جادة عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان يجب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أقوى في التحقيق في أي مزاعم تتعلق بوقوع فظائع بحق البشر.
    1. Concuerdo plenamente con la decisión del Comité de Derechos Humanos en el caso Ouaghlissi c. Argelia, comunicación Nº 1905/2009, y las violaciones a los derechos humanos identificadas, cuyas víctimas han sido Maamar Ouaghlissi; Farida Khirani (esposa), Mériem Ouaghlissi y Khaoula Ouaghlissi (hijas), derivadas de la desaparición forzada del Sr. Maamar Ouaghlissi. UN 1- أتَّفِق كليةً مع قرار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قضية وغليسي ضد الجزائر (البلاغ رقم 1905/2009)، الذي يؤكد وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان راح ضحيتها معمّر وغليسي، وفريدة كيراني (زوجته)، ومريم وغليسي وخولة وغليسي (ابنتاهما)، بسبب اختفاء هذا الشخص قسراً.
    1. Concuerdo plenamente con la decisión del Comité de Derechos Humanos en el asunto Djebrouni c. Argelia, comunicación Nº 1781/2008 y las violaciones a los derechos humanos identificadas, cuyas víctimas han sido de Kamel Djebrouni y su madre, Fatma Berzig, derivadas de la desaparición forzada de aquel. UN 1- أتَّفِق كليةً مع قرار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قضية جبروني ضد الجزائر (البلاغ رقم 1781/2008)، الذي يؤكد وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان راح ضحيتها كمال جبروني وأمه، السيدة فاطمة برزيق، بسبب اختفاء هذا الشخص قسراً.
    Sin embargo, la existencia de pruebas de violaciones de los derechos humanos no por fuerza significa que se pueda hacer justicia de inmediato. UN على أن توفر الأدلة على وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان لا يعني بالضرورة إمكان تحقيق العدالة على نحو فوري.
    La misión podía servir de puente entre la comisión de violaciones de los derechos humanos en un momento y lugar determinados y cierto momento ulterior en que resultaban políticamente posibles otros procesos destinados a exigir cuentas y a hacer justicia. UN ويمكن للبعثة أن تكون بمثابة جسر يربط بين وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في وقت ومكان محددين من جهة، ووقت ما في المستقبل تصبح فيه عمليات أخرى للمساءلة والعدالة ممكنة من الناحية السياسية، من جهة أخرى.
    Deplorando profundamente que el uso de la pena de muerte conduzca a violaciones de los derechos humanos de los condenados a la pena de muerte y de otras personas afectadas, UN وإذ يعرب عن استيائه الشديد من أن تطبيق عقوبة الإعدام يؤدي إلى وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان للأشخاص الذين يواجهون هذه العقوبة ولغيرهم من الأشخاص المتضررين،
    165. La Comisión también decidió autorizar al Relator Especial para que, según procediera y conforme a la práctica actual, diera una respuesta efectiva a información fidedigna sobre posibles violaciones de los derechos humanos con miras a proteger los derechos humanos de las víctimas reales o potenciales de la trata. UN 165- وقررت اللجنة أيضاً أن يستجيب المقرر الخاص، عند الاقتضاء، ووفقاً للممارسة المتبعة حالياً، استجابة فعالة للمعلومات الموثوقة المتعلقة باحتمال وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان بهدف حماية حقوق الإنسان لمن يقع أو يحتمل أن يقع ضحية لها بالفعل.
    La Misión aumentó el número de investigaciones y enjuiciamientos de presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas por la Policía Nacional de Haití. UN وزادت البعثة عدد تحقيقاتها والدعاوى القضائية المرفوعة منها بشأن ادعاءات وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبها أفراد من الشرطة الوطنية الهايتية.
    Las funciones de la Comisión incluyen garantizar que no se produzcan violaciones de los derechos humanos en el país y examinar las denuncias de violación de los derechos enunciados en el capítulo II de la Constitución. UN وتشمل وظائف اللجنة ضمان عدم وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان على المستوى الوطني، ومعالجة الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحقوق المبينة في الفصل الثاني من الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد