Sigue siendo difícil asegurar el respeto de los derechos de todas las comunidades, como lo muestra la constante notificación de incidentes de seguridad y de otro tipo de que han sido víctimas comunidades minoritarias. | UN | 35 - لا يزال ضمان احترام حقوق جميع الطوائف يشكل تحديا حسبما يتضح من استمرار ورود تقارير عن وقوع حوادث أمنية وغيرها من الحوادث التي تؤثر في طوائف الأقليات. |
Se desplegaron equipos de la policía antidisturbios en lugares estratégicos de Bissau para vigilar posibles concentraciones durante los primeros días de la huelga, pero no se informó de incidentes de seguridad. | UN | ونُشرت أفرقة شرطة مكافحة الشغب في مواقع استراتيجية في بيساو لرصد أي تجمعات محتملة أثناء الأيام الأولى من الإضراب، ولكن لم يتم الإبلاغ عن وقوع حوادث أمنية. |
19. Observa con preocupación los incidentes de seguridad que han afectado a la Fuerza, en los que incluso se produjeron víctimas de explosiones de minas terrestres y restos explosivos de guerra; | UN | 19 - تلاحظ مع القلق وقوع حوادث أمنية تؤثر في القوة والخسائر الناجمة عن مخلفات الحرب من الألغام الأرضية والمتفجرات؛ |
19. Observa con preocupación los incidentes de seguridad que han afectado a la Fuerza, en los que incluso se produjeron víctimas de explosiones de minas terrestres y restos explosivos de guerra; | UN | 19 - تلاحظ مع القلق وقوع حوادث أمنية تؤثر في القوة والخسائر الناجمة عن مخلفات الحرب من الألغام الأرضية والمتفجرات؛ |
Incumplimiento de las normas de seguridad que expone al UNFPA a responsabilidad en caso de incidentes relacionados con la seguridad | UN | عدم الامتثال للمعايير الأمنية مما يعرض الصندوق للمساءلة في حال وقوع حوادث أمنية |
La situación política y de seguridad en la Federación siguió mejorando en general, pese a algunos incidentes y a la falta de progresos importantes en cuanto al retorno. | UN | ٥١ - وظلت الحالة السياسية واﻷمنية في الاتحاد تتحسن بصفة عامة، على الرغم من وقوع حوادث أمنية وعدم حدوث تقدم ملموس في ميدان العودة. |
El SSG argumenta que los presos son “bombas de tiempo” y que, por tanto, estos métodos de interrogatorio pueden impedir que se produzca un incidente de seguridad. | UN | ١٤٤ - ويحتج جهاز اﻷمن العام بأن السجين هو " قنبلة موقوتة " ، ومن ثم، يمكن ﻷساليب الاستجواب هذه أن تحول دون وقوع حوادث أمنية. |
Un problema concreto en este contexto fue la ubicación de un mercado, que pudo haber supuesto una amenaza para la seguridad debido a su congestión, y que sería por tanto difícil de gestionar en caso de que se produjeran incidentes de seguridad entre las comunidades. | UN | ويُشار في هذا السياق إلى قضية واحدة محددة هي مكان وجود السوق، الذي يمكن أن يشكل تهديدا أمنيا محتملا بسبب ازدحامه وبالتالي يمكن أن يكون من الصعب التحكم فيه في حال وقوع حوادث أمنية بين الجماعتين. |
La FPNUL está dispuesta a ayudar a las partes a abordar las cuestiones relacionadas con la seguridad marítima con el fin de minimizar el riesgo de incidentes que afecten a la seguridad. | UN | واليونيفيل مستعدة لمساعدة الطرفين على معالجة المسائل المتصلة بالأمن البحري، وذلك بهدف التقليل إلى أدنى حد ممكن من احتمال وقوع حوادث أمنية. |
El Auxiliar de Finanzas velaría por la continuidad de las operaciones contables y financieras y su conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, en vista del riesgo de que se produzcan incidentes de seguridad que perturben las operaciones financieras en el lado Bravo. | UN | وسيكفل مساعد الشؤون المالية الاستمرارية والمساءلة بشأن العمليات المالية وعن امتثالها للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة في ضوء مخاطر وقوع حوادث أمنية توقع الخلل بالعمليات المالية على الجانب " برافو " . |
En los países vecinos, se dio cuenta de incidentes de seguridad a través de la frontera con el Líbano y la línea de separación en el Golán. | UN | 6 - وفيما يخص البلدان المجاورة، وردت تقارير عن وقوع حوادث أمنية عبر الحدود اللبنانية وخط فض الاشتباك في الجولان. |
Con respecto a la propuesta de reducir un avión para el ejercicio presupuestario 2013/14, se proporcionaron a la Comisión Consultiva detalles aclaratorios, cuando los solicitó, sobre las disposiciones para asegurar una respuesta rápida en caso de incidentes de seguridad que pudieran surgir en las diferentes regiones. | UN | 42 - وفيما يتعلق بالتخفيض المقترح للطائرات ذات الأجنحة الدوارة، بمقدار طائرة واحدة، لفترة الميزانية 2013/2014، زودت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بتفاصيل توضيحية بشأن الترتيبات الرامية إلى ضمان الاستجابة السريعة في حالة وقوع حوادث أمنية في مناطق مختلفة. |
La Comisión Consultiva cuestiona la propuesta de reducción del helicóptero, en vista de la estructura revisada de la fuerza y el despliegue de la Misión y su mayor dependencia de su flota aérea para proporcionar apoyo oportuno en caso de incidentes de seguridad o emergencias. | UN | تشكك اللجنة الاستشارية في صواب التخفيض المقترح للطائرات ذات الأجنحة الدوارة، في ضوء هيكل البعثة المنقح للقوات والنشر وزيادة اعتمادها على أسطولها الجوي لتوفير الدعم في الوقت المناسب في حالة وقوع حوادث أمنية أو طارئة. |
Además, por su propia naturaleza, las violaciones del espacio aéreo elevan la tensión y hacen aumentar considerablemente la posibilidad de incidentes de seguridad, como quedó demostrado el 1° de noviembre de 2007 y el 21 de enero de 2008, cuando las Fuerzas Armadas Libanesas abrieron fuego contra aviones israelíes que violaban el espacio aéreo libanés. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الانتهاكات الجوية تؤدي بطبيعتها إلى تصعيد التوترات وإلى زيادة ملموسة في إمكانية وقوع حوادث أمنية كما يتضح من قيام القوات المسلحة اللبنانية بإطلاق النار على طائرات إسرائيلية انتهكت المجال الجوي اللبناني في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 و 21 كانون الثاني/يناير 2008. |
Observo con preocupación el aumento de los incidentes de seguridad en el Líbano, que ponen de relieve la amenaza que siguen planteando los grupos armados fuera del control del Estado y la proliferación de las armas en el país. | UN | 68 - وألاحظ بقلق زيادة وقوع حوادث أمنية في لبنان، وهو ما يسلط الضوء على التهديد المستمر الذي تشكله الجماعات المسلحة الخارجة عن سيطرة الدولة وانتشار الأسلحة في البلد. |
19. Observa con preocupación los incidentes de seguridad que han afectado a la Fuerza Provisional de Seguridad, en los que incluso se produjeron víctimas de explosiones de minas terrestres y restos explosivos de guerra; | UN | 19 - تلاحظ بقلق وقوع حوادث أمنية تؤثر على القوة الأمنية المؤقتة، بما في ذلك الخسائر الناجمة عن مخلفات الحرب من الألغام الأرضية والمتفجرات؛ |
En Timor-Leste, una iniciativa de creación de capacidad de la policía que contó con el apoyo de la UNMIT y el PNUD hizo posible la prevención eficaz de los incidentes de seguridad durante las elecciones de 2012. | UN | وفي تيمور - ليشتي، دعم كل من بعثة الأمم المتحدة المتكاملة والبرنامج الإنمائي مبادرة لبناء قدرات الشرطة أثمرت عن منع وقوع حوادث أمنية فعليا خلال الانتخابات في عام 2012. |
Incumplimiento de las normas de seguridad que expone al UNFPA a responsabilidad en caso de incidentes relacionados con la seguridad | UN | عدم الامتثال للمعايير الأمنية مما يعرض الصندوق للمساءلة في حال وقوع حوادث أمنية |
Observó que el conflicto en Sudán del Sur había tenido un efecto directo sobre la situación en Abyei, como demostraba el aumento de las tensiones entre las comunidades y el mayor riesgo de incidentes relacionados con la seguridad. | UN | وأشار إلى أن الصراع الدائر في جنوب السودان كان له أثر مباشر على الحالة في أبيي، كما تدل على ذلك الزيادة في التوترات بين المجتمعات المحلية، وارتفاع خطر وقوع حوادث أمنية. |
El entorno de seguridad en la zona de operaciones de la UNMIS siguió manteniéndose relativamente estable, aunque ocurrieron algunos incidentes importantes en el Sudán Meridional, en particular en los estados de Los Lagos, del Alto Nilo, Warrab y Jonglei. | UN | 40 - حافظت البيئة الأمنية في منطقة عمليات البعثة على استقرارها النسبي، على الرغم من وقوع حوادث أمنية خطيرة في جنوب السودان، بما في ذلك في ولايات البحيرات، ووراب، وجونقلي. |
A lo largo del mes de mayo se celebraron elecciones municipales en todo el país, las cuales, por lo general, transcurrieron en un ambiente tranquilo y pacífico, a pesar de que se registraron algunos incidentes de seguridad, de poca envergadura. | UN | 2 - خلال شهر أيار/مايو، جرت انتخابات البلديات في البلد. وقد جرت في جو هادئ وسلمي عموما، على الرغم من وقوع حوادث أمنية طفيفة. |
El Auxiliar de Seguridad también se encargaría de mantener la base de datos sobre los lugares donde se encuentra el personal y asegurar la rápida localización de este y de sus personas a cargo si se produjeran incidentes de seguridad. | UN | وسيكون المساعد الأمني مسؤولا أيضا عن الحفاظ على قاعدة البيانات المتعلقة بأماكن وجود الموظفين وضمان إجراء حصر سريع للموظفين وذويهم في حالة وقوع حوادث أمنية. |
Si bien señalé que la FPNUL no tenía autoridad para delimitar fronteras marítimas, en mi carta expresé mi pleno apoyo a los esfuerzos de la FPNUL tendentes a alentar a las Fuerzas Armadas Libanesas y la Fuerza de Defensa de Israel a utilizar el foro tripartito para abordar asuntos relacionados con la seguridad marítima, incluida la línea de boyas, con el fin de minimizar el riesgo de incidentes que afecten a la seguridad. | UN | وفي معرض إشارتي إلى أن اليونيفيل لا تمتلك السلطة لإقامة حدود بحرية، أعربت في رسالتي عن تأييدي التام للجهود التي تبذلها اليونيفيل من أجل تشجيع الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي على اللجوء إلى إطار الاجتماعات الثلاثية لمعالجة المسائل المتعلقة بالأمن البحري، بما في ذلك خط الطوافات، وذلك بهدف التقليل إلى الحد الأدنى من احتمال وقوع حوادث أمنية. |