ويكيبيديا

    "وقوع ضرر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un daño
        
    • de daño
        
    • posibles daños
        
    • de daños
        
    • se cause daño
        
    • de causar daños
        
    • de perjuicio
        
    • los daños
        
    • el daño
        
    • del daño
        
    • de causar un
        
    • daños y perjuicios
        
    • que se produzcan daños
        
    Prevención Los Estados de origen adoptarán todas las medidas apropiadas para prevenir o minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. UN تتخذ دول المصدر كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    Denegación del aborto terapéutico como servicio médico necesario para evitar un daño grave y permanente UN رفض إجراء الإجهاض العلاجي باعتباره خدمة صحية ضرورية لتجنب وقوع ضرر بالغ ودائم
    Notificación e información Si de la evaluación del artículo anterior surgiere la posibilidad de daño transfronterizo significativo: UN إذا اتضح من التقييم المذكور في المادة السابقة إمكانية وقوع ضرر كبير عابر للحدود:
    Se hizo referencia a las perspectivas de daño catastrófico que podían exigir un diferente enfoque de la indemnización. UN وجرت الاشارة الى احتمالات وقوع ضرر فادح يمثل كارثة مما قد يتطلب إتّباع نهج آخر في التعويض.
    Bélgica, Francia y Suiza se opusieron a que se hiciera referencia a la disponibilidad de recursos, por cuanto los Estados tenían la obligación de evitar posibles daños irreparables en todo momento. UN وعارضت بلجيكا وسويسرا وفرنسا الإشارة إلى توافر الموارد لأن الدول ملزمة بتلافي إمكانية وقوع ضرر لا يمكن جبره في جميع الأوقات.
    Se entiende también por caso aislado de daños y perjuicios un mismo daño causado por diversos errores profesionales. UN وتنشأ أيضا قضية تعويضات منفردة عند وقوع ضرر موحد نتيجة لمجموعة من حالات الإخلال بالواجب.
    Además, resulta difícil determinar cuáles son las " medidas apropiadas para prevenir que se cause daño sensible " si no se establecen unos umbrales. UN ويُضاف إلى ذلك أنه من المتعذر تحديد " التدابير المناسبة للحيلولة دون التسبب في وقوع ضرر ذي شأن " دون وضع عتبات معينة.
    La escasez de los recursos hídricos es efectivamente tal que cualquier veleidad de actividades nuevas puede causar un daño sensible a los usuarios actuales. UN إن ندرة الموارد المائية من الوضوح بحيث تجعل أي تطلع الى أنشطة جديدة قد يؤدي الى وقوع ضرر جسيم على المنتفعين الحاليين.
    La prevención Los Estados adoptarán todas las medidas apropiadas para prevenir o minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. UN يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لمنع مخاطر وقوع ضرر ملموس عابر للحدود أو للنقليل منها إلى أدنى حد.
    A fin de evitar un daño irreparable, el Comité debería estar facultado para adoptar medidas urgentes cuando fuere necesario. UN وقيل إنه ينبغي ، لتفادي وقوع ضرر لا يمكن إصلاحه، تخويل اللجنة اتخاذ إجراءات عاجلة، عند الضرورة.
    Las delegaciones convinieron en que ello no significaría el mantenimiento de una presunta violación, sino su terminación y la prevención de un daño irreparable, o la previsión de una violación. UN ووافقت على أنه لا يمكن أن يعني إمكان إبقاء الانتهاك المدعى به، بل إنهاء الانتهاك وتفادي وقوع ضرر لا يمكن إصلاحه، أو منع حصول انتهاك.
    En consecuencia, una posible solución consistiría en precisar que toda reparación presupone un daño. UN وعلى هذا النحو، يتمثل أحد الحلول الممكنة في إيضاح أن أي جبر يفترض مسبقاً وقوع ضرر.
    Los Estados adoptarán todas las medidas apropiadas para prevenir o minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. UN تتخذ الدول كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    Por ello, el proyecto estimulaba al Estado de origen a hacer lo contrario de lo propuesto, es decir, no notificar la posibilidad de daño sensible. UN وهكذا يعطي المشروع الدولة المصدر عذراً لعدم القيام بالمطلوب وهو إعطاء إشعار مسبق عند وجود احتمال وقوع ضرر جسيم.
    En esos acuerdos los Estados pueden prever también la manera de proteger los intereses de las personas afectadas en caso de daño transfronterizo sensible. UN وفي هذه الترتيبات، يمكن للدول أيضاً أن توفر السبل والوسائل الكفيلة بحماية مصالح اﻷشخاص المعنيين في حالة وقوع ضرر جسيم عابر للحدود.
    El Estado incurre en responsabilidad en caso de daño si no ha cumplido las obligaciones que se establecen en el proyecto de artículos sobre la prevención al realizar actividades de esa índole. UN وتكون الدولة مسؤولة في حالة وقوع ضرر إذا لم تف بالتزاماتها بمقتضى مشاريع المواد المتعلقة بالمنع لدى قيامها بأنشطة من هذا القبيل.
    Finlandia señaló que el artículo 5 no indicaba claramente si un Estado Parte estaría únicamente obligado a abstenerse de tomar medidas o también a adoptar medidas positivas para evitar posibles daños irreparables. UN ولاحظت فنلندا أن المادة 5 لا تعبِّر بوضوح عما إذا كان مطلوباً من الدولة الطرف أن تمتنع فقط عن اتخاذ إجراء أم أنّ عليها أيضاً أن تتخذ إجراءات إيجابية لمنع إمكانية وقوع ضرر لا يمكن جبره.
    La Comisión habría actuado, de conformidad con sus atribuciones y facultades, de manera expedita para evitar la consumación de daños de difícil reparación. UN ويبدو أن اللجنة قد اتخذت، وفقاً لصلاحياتها، إجراء عاجلاً للحيلولة دون وقوع ضرر يتعذر اصلاحه.
    1. Al utilizar un acuífero o sistema acuífero transfronterizo en sus territorios, los Estados del acuífero adoptarán todas las medidas apropiadas para prevenir que se cause daño sensible a otros Estados del acuífero. UN 1- تتخذ دول طبقة المياه الجوفية، عند الانتفاع بطبقة مياه جوفية أو بشبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود داخل أراضيها، كل التدابير المناسبة للحيلولة دون التسبب في وقوع ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى.
    Por otra parte, las sanciones penales deberían hacerse extensivas a las infracciones deliberadas, a las resultantes de imprudencia temeraria o de negligencia de las normas administrativas en los casos en que existe una probabilidad de causar daños graves o de poner en peligro el medio ambiente. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن توسع الجزاءات الجنائية لتشمل الانتهاكات التي تطال القواعد الادارية وتنجم عن عمد أو طيش أو إهمال، عندما يكون هناك احتمال وقوع ضرر أو خطر شديد على البيئة.
    Al examinar la capacidad de las Naciones Unidas para presentar una reclamación en caso de perjuicio, la Corte dijo: UN ففي سياق النظر في قدرة الأمم المتحدة على رفع دعوى في حالة وقوع ضرر ما، ذكرت المحكمة ما يلي:
    Los Estados tenían la obligación de prevenir los daños transfronterizos y de reducir los riesgos al mínimo, en particular mediante evaluaciones del impacto ambiental. UN ويقع على الدول التزام بمنع وقوع ضرر عابر للحدود وتقليل المخاطر إلى الحد اﻷدنى، ولا سيما من خلال تقييمات اﻵثار البيئية.
    Las diferentes etapas de planeamiento y ejecución del Plan Nacional tuvieron en cuenta diferentes medidas para prevenir el daño ambiental. UN وقد روعي في مختلف مراحل تخطيط وتنفيذ الخطة الوطنية شتى التدابير الرامية إلى منع وقوع ضرر للبيئة.
    El principio de buena fe exigiría que así fuera en relación con un instrumento que se ocupara de la prevención del daño transfronterizo sensible. UN وفي الحقيقة، فإن مبدأ حسن النية من شأنه أن يقتضي ذلك فيما يتصل بصك يعالج منع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود.
    Los Estados expedidores pueden señalar que durante más de 30 años se ha transportado material radiactivo por todo el mundo sin incidentes, cumpliendo estrictamente las normas internacionales y de conformidad con el derecho internacional, así como que, en el improbable caso de que ocurra un accidente, el riesgo de que se produzcan daños es mínimo. UN وتستطيع الدول القائمة بالشحن أن تشير إلى أن المواد المشعة ظلت تشحن في كل أنحاء العالم بدون حوادث لمدة تزيد عن ثلاثين سنة في ظل التطبيق الصارم للمعايير الدولية ووفقا للقانون الدولي، وبأدنى خطر من وقوع ضرر فعلي في حالة وقوع حادث من غير المرجح وقوعه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد