En forma análoga, deben elaborar programas de medidas de emergencia para casos de desastres naturales. | UN | كذلك فإن عليها أن تحدد تدابير طارئة في حال وقوع كوارث طبيعية. |
Carta de cooperación para lograr la utilización coordinada de las instalaciones espaciales en caso de desastres naturales o tecnológicos | UN | ميثاق التعاون على تحقيق الاستخدام المنسق للمرافق الفضائية في حال وقوع كوارث طبيعية أو تكنولوجية |
Carta de Cooperación para lograr la utilización coordinada de las instalaciones espaciales en caso de desastres naturales o tecnológicos | UN | ميثاق التعاون على تحقيق الاستخدام المنسّق للمرافق الفضائية في حال وقوع كوارث طبيعية أو تكنولوجية |
Proporcionan asistencia al DAH cuando se recurre a ellos en casos de desastre. | UN | وهم يقدمون المساعدة الى إدارة الشؤون اﻹنسانية كلما دعوا الى ذلك في حالات وقوع كوارث. |
:: Mantenimiento y funcionamiento de un sistema de recuperación en caso de desastre y continuidad de las actividades | UN | :: صيانة وتشغيل نظام لاستعادة المعلومات واستمرار العمل في حالات وقوع كوارث |
El uso de la teleobservación en los desastres naturales | UN | استخدام الاستشعار عن بُعد في حالة وقوع كوارث طبيعية |
Sistema de copias de seguridad y recuperación en caso de desastres | UN | البيانات الاحتياطية والحد من آثار وقوع كوارث |
Tiene por objeto alertar a la comunidad internacional en los casos de desastres repentinos de gran magnitud y contribuir a la coordinación de la respuesta internacional durante la fase de socorro; | UN | والهدف منه تنبيه المجتمع الدولي حال وقوع كوارث كبرى مفاجئة والمساعدة على تنسيق الاستجابة الدولية خلال مرحلة الإغاثة؛ |
El Departamento de Meteorología e Hidrología, del Ministerio de Transporte, pronostica las condiciones meteorológicas en Myanmar y salva vidas en casos de desastres naturales utilizando aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | وتجري إدارة الأرصاد الجوية والهيدرولوجيا، التابعة لوزارة النقل، تنبّؤات بشأن أحوال الطقس في ميانمار وتنقذ أرواح الناس عند وقوع كوارث طبيعية، باستخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء. |
Hay por lo menos dos proyectos que han servido para prestar ayuda a pueblos indígenas a raíz de desastres naturales. | UN | وقدم مشروعان على الأقل الدعم إلى الشعوب الأصلية عقب وقوع كوارث طبيعية. |
Es preciso además que se ayude a los países africanos a desarrollar sistemas de alerta oportuna y la capacidad de respuesta de emergencia en casos de desastres naturales y desastres producidos por el hombre. | UN | ويتعين بذل جهود كبيرة لمساعدة البلدان الافريقية على تطوير أنظمة اﻹنذار المبكر والقدرة على مواجهة حالات الطوارئ عند وقوع كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الانسان. |
Cada una de las Altas Partes Contratantes prestará asistencia de urgencia a las demás Partes en caso de desastres ecológicos y fenómenos naturales que constituyeren una amenaza para la vitalidad de la población. | UN | ويقدم كل طرف من اﻷطراف المتعاقدة السامية مساعدة إضافية الى الطرفين اﻵخرين في حالة وقوع كوارث ايكولوجية وحوادث طبيعية، تشكل خطرا على اﻷنشطة الحيوية للسكان. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos recomendó que se difundiera el Plan Nacional de Contingencia para Accidentes Ambientales y que en casos de desastres ambientales se realizaran investigaciones sobre la población afectada. | UN | وقد أوصت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بنشر الخطة الوطنية الطارئة للحوادث البيئية وبإجراء التحريات عن السكان المتضررين في حالة وقوع كوارث بيئية. |
Las posibilidades de desastres causados por peligros naturales en una magnitud no observada anteriormente son una realidad a que deben hacer frente los gobiernos. | UN | ٥٣ - على أن احتمال وقوع كوارث بسبب المخاطر الطبيعية على نطاق لم يُعرف من قبل حقيقة يجب أن تواجهها الحكومات. |
La República de Kazajstán, la República Kirguisa, la República de Tayikistán, Turkmenistán y la República de Uzbekistán reiteran la necesidad de que se coordinen las medidas de prevención de desastres ecológicos y de aquellos fenómenos naturales que amenacen la vida y la seguridad de la población. | UN | إن أوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان تؤكد ضرورة تنسيق العمل للحيلولة دون وقوع كوارث بيئية وظواهر طبيعية تشكل تهديدا ﻷنشطة السكان الحياتية وأمنهم. |
Es también partidario de la referencia a la neutralidad, que recoge el carácter apolítico de las actividades que se realicen en caso de desastre. | UN | وأضاف قائلا أنها بالمثل ترحب بالإشارة إلى الحياد، الذي يعكس الطبيعة غير السياسية للإجراءات المتخذة في حال وقوع كوارث. |
En este sentido, es un elemento de inspiración necesario para el desarrollo de mecanismos de protección de las personas en casos de desastre. | UN | وهي، بهذا المعنى، مصدر إلهام ضروري لدى وضع آليات حماية الأشخاص في حالة وقوع كوارث. |
La Junta considera que esta práctica es incompatible con el requisito de la instrucción técnica núm. 7 y que podría llevar a la pérdida de datos esenciales en casos de desastre. | UN | ويرى المجلس أن هذه الممارسة لا تتسق مع الاشتراط الوارد في التوجيه التقني رقم 7 ويمكن أن تؤدي إلى فقدان بيانات هامة في حالة وقوع كوارث. |
ii) Reforzar la capacidad de la radiodifusión local para ayudar a las comunidades rurales y de las islas más alejadas dentro de cada país y entre países vecinos en situaciones de desastre. | UN | ' ٢ ' تعزيز قدرة البث اﻹذاعي المحلي لمساعدة المجتمعات الريفية والجزرية الخارجية داخل البلدان وفيما بين البلدان المجاورة أثناء وقوع كوارث. |
Además, apoyó la evaluación de las necesidades de la República Democrática Popular Lao y Lesotho después de los desastres. | UN | ودعّمت اليونيسيف أيضا تقييم الاحتياجات بعد وقوع كوارث في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وليسوتو. |
:: Reafirma la importancia de reforzar los mecanismos de protección y respuesta en casos de catástrofes naturales a fin de mitigar sus consecuencias para la población civil; | UN | :: يؤكد مجددا أهمية تحسين آليات الحماية والاستجابة في حالة وقوع كوارث طبيعية بهدف الحد من آثارها على السكان المدنيين؛ |
Otros grupos financian actividades religiosas, deportivas, educativas o sanitarias, así como de socorro en casos de catástrofe natural. | UN | وتُمول جماعات أخرى أنشطة دينية أو رياضية أو تعليمية أو صحية، وأعمال اﻹغاثة في حالة وقوع كوارث طبيعية. |
El FNUAP recibió solicitudes de apoyo de gobiernos nacionales con posterioridad a desastres naturales, durante y después de conflictos armados, y para que se siguiera prestado apoyo en relación con las situaciones de los refugiados. | UN | فقد واجه صندوق الأمم المتحدة للسكان طلبات للدعم من حكومات وطنية بعد وقوع كوارث طبيعية، وخلال الصراعات المسلحة وما بعدها، وفي حالات استمرار نزوح اللاجئين. |
La Fiscalía, en colaboración con la Sección de Procesamiento Electrónico de Datos del Tribunal, elaboró recientemente las directrices de continuidad de las actividades institucionales y recuperación después de un desastre. | UN | قام مكتب المدعي العام في الآونة الأخيرة، بالتعاون مع قسم التجهيز الإلكتروني للبيانات، بوضع المبادئ التوجيهية لكفالة استمرار الأعمال واسترجاع البيانات في حالة وقوع كوارث. |
En resumen, la sombría estabilidad de la guerra fría ha dado paso a la inestabilidad y a la posibilidad creciente de que ocurran desastres. | UN | وباختصار، فإن الاستقرار المتجهم الذي طبع الحرب الباردة خلقته حالات من عدم الاستقرار وتنامي احتمالات وقوع كوارث. |
Si bien es menester respetar plenamente la soberanía de los Estados, ello no debe seguir siendo una excusa para que la comunidad internacional eluda su responsabilidad de prevenir las catástrofes humanas en gran escala. | UN | ومع أن سيادة الدول ينبغي أن تحترم احتراما كاملا، لا ينبغي أن يتخذ ذلك ذريعة لتهرب المجتمع الدولي من مسؤوليته عن منع وقوع كوارث إنسانية واسعة النطاق. |
Sus efectos negativos incluyen desastres naturales más graves y frecuentes, que afectan en gran medida la vida de los pueblos del mundo entero. | UN | وتشمل آثاره السلبية وقوع كوارث طبيعية أشد، وعلى نحو أكثر تواترا، تلحق أشد الضرر بحياة الناس في جميع أنحاء العالم. |
Tenemos la responsabilidad de impedir que se produzcan desastres de dimensiones tan peligrosas y de consecuencias irreversibles. | UN | وعلينا مسؤولية عن منع وقوع كوارث ذات عواقب لا تزول وبمثل هذه الأبعاد الخطيرة. |