Habida cuenta de la posibilidad de un ataque inminente, se adoptaron precauciones para reforzar y fortificar las posiciones de la ONURC. | UN | وبالنظر إلى احتمال وقوع هجوم وشيك، اتخذت احتياطات لتعزيز وتحصين مواقع عملية أنكرو. |
Afirmaron que habían recibido advertencias de un ataque y disturbios inminentes. | UN | وأشارت الى أنها تلقت تنبيهات الى قرب وقوع هجوم واضطرابات. |
En cuanto al riesgo de un ataque con armas de destrucción en masa, también se aduce que tal vez se justificaría la adopción, en una etapa temprana, de alguna forma de medida preventiva. | UN | وفيما يتعلق بخطورة وقوع هجوم تستعمل فيه أسلحة دمار شامل، يقال أيضا أن القيام بعمل وقائي مبكر قد يكون له ما يبرره. |
En el Artículo 51, la Carta reconoce el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, en caso de ataque armado. | UN | ففي المادة ٥١، يسلّم الميثاق بالحق الطبيعي للدول، فرادى أو جماعات، في الدفاع عن النفس في حالة وقوع هجوم مسلح. |
La Carta prohíbe el uso o la amenaza del uso de la fuerza por los Estados Miembros en sus relaciones internacionales y establece el derecho de legítima defensa sólo en caso de ataque armado. | UN | ويحظر الميثاق على الدول الأعضاء التهديد باستعمال القوة أو استعمالها في علاقاتها الدولية وينص على حق الدفاع عن النفس في حالة وقوع هجوم مسلح فقط. |
Además, en su mayoría, ese tipo de garantías no serían operativas en caso de un ataque contra los Estados que las hubieran proporcionado o sus aliados realizado por un Estado poseedor de armas nucleares o un Estado aliado del mismo. | UN | وعلاوة على ذلك، ستصبح معظم تلك الضمانات معطلة في حالة وقوع هجوم على الدول المقدمة للضمانات أو على حلفائها من جانب أي دولة حائزة للأسلحة النووية أو دولة متحالفة مع دولة حائزة للأسلحة النووية. |
Sin embargo, la mayoría de los Estados de la subregión consideran que la amenaza de un ataque de grandes proporciones es relativamente remota. | UN | ومع ذلك، فإن معظم الدول في هذه المنطقة دون الإقليمية ترى أن خطر وقوع هجوم كبير عليها ضعيف نسبياً. |
Desde el inicio de la era de las armas nucleares, el mundo vive bajo la amenaza latente de un ataque nuclear. | UN | منذ فجر عصر الأسلحة النووية، عاش العالم الخطر الكامن المتمثل في وقوع هجوم نووي. |
El derecho de legítima defensa con arreglo al Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas se basa en la existencia de un ataque armado. | UN | فحق الدفاع عن النفس بمقتضى المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة مبني على وقوع هجوم مسلح. |
Se va a elaborar un informe sobre la coordinación de las entidades del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones participantes en caso de un ataque terrorista nuclear. | UN | وسيصدر تقرير عن التنسيق بين كيانات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المشاركة في حالة وقوع هجوم إرهابي نووي. |
:: El riesgo de un ataque terrorista, principalmente a causa de las actividades del ejército del Chad en Malí; | UN | :: خطر وقوع هجوم إرهابي، لا سيما بسبب تدخل جيش تشاد في مالي؛ |
Y pudimos generar una ecuación que es capaz de predecir la probabilidad de un ataque. | TED | و بإمكاننا استخلاص معادلة بإمكانها توقع احتمال وقوع هجوم |
La posibilidad de un ataque terrorista tiene a Seguridad Nacional en alerta. | Open Subtitles | إحتمالية وقوع هجوم إرهابي جعل الأمن الداخلي على أهبة الإستعداد ما الذي نعرفه عنهم ؟ |
La prestación de asistencia de emergencia en el caso de ataque o amenaza de ataque con armas químicas ha adquirido una importancia considerable habida cuenta del aumento del número de dichas amenazas provenientes de agentes no estatales. | UN | ويحظى تقديم المساعدات الطارئة، في حالة وقوع هجوم أو التهديد بهجوم بالأسلحة الكيميائية، بأهمية كبيرة في ضوء الزيادة في عدد هذه التهديدات من قبل عناصر فاعلة غير حكومية. |
:: Iniciativa mundial de lucha contra el terrorismo nuclear, que consiste en particular en realizar periódicamente ejercicios destinados a poner a prueba la coordinación internacional en caso de ataque terrorista | UN | :: المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي، التي تكمن بالخصوص في القيام بانتظام بتمارين تهدف إلى اختبار مستوى التنسيق الدولي في حالة وقوع هجوم إرهابي |
:: Iniciativa mundial de lucha contra el terrorismo nuclear, que consiste en particular en realizar periódicamente ejercicios destinados a poner a prueba la coordinación internacional en caso de ataque terrorista | UN | :: المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي، التي تكمن بالخصوص في القيام بانتظام بتمارين تهدف إلى اختبار مستوى التنسيق الدولي في حالة وقوع هجوم إرهابي |
A este respecto, invitamos a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad a elaborar directrices sobre la cooperación y la asistencia necesarias en caso de que se cometa un atentado terrorista con armas de destrucción en masa; | UN | وفي هذا الصدد، ندعو الجمعية العامة ومجلس الأمن إلى وضع مبادئ توجيهية للتعاون والمساعدة الضروريين في حالة وقوع هجوم إرهابي تستخدم فيه أسلحة الدمار الشامل؛ |
En caso de que se produzca un ataque exterior armado o una amenaza inminente de un ataque de este tipo, las fuerzas armadas de Indonesia (TNI) podrán ser desplegadas fuera de sus bases o zonas normales de operación para cumplir su deber de defender la soberanía y la integridad territorial del Estado unitario de la República de Indonesia. | UN | في حالة وقوع هجوم خارجي مسلح، أو التهديد المحدق بوقوع هذا الهجوم، يجوز نشر القوات المسلحة اﻹندونيسية خارج قواعدها أو مناطق عملياتها المعتادة في ممارسة لواجبها في الدفاع عن السيادة والسلامة اﻹقليمية للدولة الموحدة لجمهورية إندونيسيا. |
Nos inquieta que en el párrafo 17 de la sección II del plan de acción se invite al Consejo de Seguridad a elaborar directrices para la cooperación y la asistencia necesarias en caso de que se produzca un atentado terrorista con armas de destrucción en masa. | UN | ونشعر بالقلق إزاء الفقرة 17 من الجزء الثاني لخطة العمل، التي تدعو مجلس الأمن إلى وضع مبادئ توجيهية للتعاون والمساعدة الضروريين في حالة وقوع هجوم إرهابي تستخدم فيه أسلحة الدمار الشامل. |
Unos días antes del ataque del 5 de septiembre, una delegación de alto nivel de Nyankunde compuesta por cinco miembros (el Jefe Bulamuzi, el Director Médico del Centre medical evangélique y otros) se había dirigido a Bunia para alertar a la MONUC acerca del riesgo de que tuviera lugar un baño de sangre en Nyankunde. | UN | 55 - وقبل وقوع هجوم 5 أيلول/سبتمبر 2002 ببضعة أيام، غادر وفد رفيع المستوى مؤلف من خمسة أعضاء، منهم الرئيس بولاموزي، والمدير الطبي للمركز الطبي الإنجيلي وآخرين من نيانكوندي، قاصدين بونيا لتحذير بعثة الأمم المتحدة في الكونغو من خطر وقوع حمام دم في نيانكوندي. |
Inteligencia señaló la posibilidad de un atentado a las 8:00 de esta mañana. | Open Subtitles | هناك معلومات عن احتمال وقوع هجوم في الثامنة من هذا الصباح |
Por una parte, se explicó que el Iraq estimaba que las armas biológicas y químicas eran un medio útil de contrarrestar una fuerza numéricamente superior; por la otra esas armas se presentaron como un medio de represalias que se utilizaría en última instancia si se produjera un ataque nuclear contra Bagdad. | UN | فمن ناحية، أوضح أن اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية كان العراق يعتبرها وسيلة مفيدة لمواجهة قوة تتفوق عليه عدديا؛ ومن ناحية أخرى، قدمت تلك اﻷسلحة كملاذ أخير للانتقام في حالة وقوع هجوم نووي على بغداد. |
Es preciso entender con toda claridad que, de no adoptarse estas medidas, será imposible que la UNPROFOR cumpla su mandato de hacer uso de la fuerza en caso de producirse un ataque contra la zona segura, especialmente cuando dicho ataque guarde relación con la presencia de objetivos militares dentro de la zona segura. | UN | ويلزم أن يكون مفهوما بوضوح أن عدم اتخاذ هذه التدابير سيجعل من المستحيل على قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تمارس ولايتها باستخدام القوة في حالة وقوع هجوم على المنطقة اﻵمنة، ولا سيما عندما يتصل الهجوم بوجود أهداف عسكرية داخل المنطقة اﻵمنة. |
El Artículo 51 de la Carta es claro y restrictivo en el sentido de que el derecho inherente a la legítima defensa individual o colectiva sólo se puede ejercer si se produce un ataque armado contra un Estado Miembro. | UN | والمادة 51 من الميثاق واضحة وحصرية، بمعنى أن الحق الفردي أو الجماعي الأصيل في الدفاع عن النفس لا يمكن استخدامه إلا في حالة وقوع هجوم مسلح على إحدى الدول الأعضاء. |