Una sociedad democrática sólo la pueden formar los ciudadanos con su constancia y sus valores. | UN | إن أي مجتمــع ديمقراطــي لا يمكــن أن يصلحــه إلا المواطنون باخلاصهم وقيمهم. |
Los menores no acompañados o separados de su familia tienen derecho a mantener su identidad y sus valores culturales, y, en especial, a conservar y cultivar su idioma nativo. | UN | ويحق لجميع الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم الحفاظ على هويتهم وقيمهم الثقافية، بما في ذلك الحق في الحفاظ على لغتهم الأم وتطوير ملكاتهم فيها. |
La urbanización tiene consecuencias profundas para los medios de vida, el estilo de vida y los valores de las personas. | UN | وللتحضر آثار عميقة على مورد رزق اﻷفراد وأسلوب حياتهم وقيمهم. |
Se deben tener plenamente en cuenta las culturas milenarias, las costumbres y los valores de los pueblos. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الحسبان على نحو كامل ثقافات الناس وتقاليدهم وقيمهم العريقة. |
Su experiencia y sus conocimientos no son sólo pertinentes sino que pueden ayudar a hacer avanzar el desarrollo en el Sur a un ritmo que se adapte a sus tradiciones y valores. | UN | وخبراتها وتجاربها ليست مهمة هنا فحسب بل يمكن أن تساعد في انطلاق التنمية في الجنوب بسرعة تتناسب وتقاليد أبنائه وقيمهم. |
:: Permitir que las comunidades expongan sus opciones y defiendan sus derechos, intereses y valores. | UN | :: تمكين أبناء المجتمعات المحلية من التعبير عن خياراتهم والدفاع عن حقوقهم ومصالحهم وقيمهم. |
Se los excluye debido a su cultura, su idioma, su vestimenta y sus valores. | UN | فهم مُقصَون بسبب ثقافتهم ولغتهم وملبسهم وقيمهم. |
Los menores no acompañados y separados de su familia tienen derecho a mantener su identidad y sus valores culturales, y, en especial, a conservar y cultivar su idioma nativo. | UN | ويحق لجميع الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم الحفاظ على هويتهم وقيمهم الثقافية، بما في ذلك الحق في الحفاظ على لغتهم الأم وتطوير ملكاتهم فيها. |
Los menores no acompañados o separados de su familia tienen derecho a mantener su identidad y sus valores culturales, y, en especial, a conservar y cultivar su idioma nativo. | UN | ويحق لجميع الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم الحفاظ على هويتهم وقيمهم الثقافية، بما في ذلك الحق في الحفاظ على لغتهم الأم وتطوير ملكاتهم فيها. |
Los menores no acompañados o separados de su familia tienen derecho a mantener su identidad y sus valores culturales, y, en especial, a conservar y cultivar su idioma nativo. | UN | ويحق لجميع الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم الحفاظ على هويتهم وقيمهم الثقافية، بما في ذلك الحق في الحفاظ على لغتهم الأم وتطوير ملكاتهم فيها. |
También es importante proteger a los migrantes documentados y a sus familiares del racismo, el etnocentrismo y la xenofobia, y respetar su integridad física, su dignidad, sus creencias religiosas y sus valores culturales. | UN | ومن المهم أيضا حماية المهاجرين المسجلين وأسرهم من العنصرية والنعرة العرقية وكراهية اﻷجانب، وحماية سلامتهم الجسدية وكرامتهم ومعتقداتهم الدينية وقيمهم الثقافية. |
Todos han sufrido el racismo de la sociedad norteamericana, en que se acostumbra despreciar el idioma, las costumbres y los valores de los inmigrantes recién llegados. | UN | وخضعوا جميعا لعنصرية مجتمع الولايات المتحدة الذي درج فيه على احتقار لغة المهاجرين الجدد وعاداتهم وقيمهم. |
La urbanización tiene consecuencias profundas para los medios de vida, el estilo de vida y los valores de las personas. | UN | وللتحضر آثار عميقة على مورد رزق اﻷفراد وأسلوب حياتهم وقيمهم. |
El modelo adecuado de desarrollo se debería fundar en las necesidades y los valores del pueblo kanak. | UN | وينبغي إرساء نموذج مناسب للتنمية استنادا إلى احتياجات الكاناك وقيمهم. |
Respetan el ritmo, la integridad y los valores de las personas de que se trate a fin de ofrecerles servicios pertinentes, sin menoscabar el equilibrio democrático y reglamentario de las poblaciones más vulnerables. | UN | وهي تحرص في تقديم تلك الخدمات إلى الأشخاص المعنيين، على احترام إيقاع حياتهم وسلامتهم وقيمهم وعلى تقديمها إلى أضعف الفئات السكانية على نحو قوامه تكريس الديمقراطية والامتثال للقانون. |
Entre esos principios figura el requisito de reconocer y respetar las necesidades, circunstancias y valores diversos de los pacientes, incluidos los que tienen alguna discapacidad. | UN | وتشمل المبادئ ضرورة الإقرار بتنوع احتياجات المرضى وقيمهم وظروفهم واحترامها، بما في ذلك المرضى ذوو الإعاقة. |
Uno es la gente que experimentó un cambio drástico: sintió que su vida y valores cambió. | TED | أحدها هو الناس الذين مروا بما يسمى تغييراً كمياً: شعروا بأن حياتهم وقيمهم كلها قد تغيرت. |
Reconocer y apoyar a los pueblos indígenas en su prosecución del desarrollo económico y social con pleno respeto por su identidad, tradiciones, formas de organización social y valores culturales. | UN | الاعتراف بسعي الشعوب اﻷصلية الى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ودعمه مع احترام هويتهم وتقاليدهم وأشكال تنظيمهم الاجتماعي وقيمهم الثقافية. |
Muchos intelectuales iraquíes han abandonado el país para no tener que decir, escribir o ratificar algo que no está de acuerdo con sus creencias y valores, es decir, para evitar convertirse en instrumentos de propaganda para el régimen. | UN | وقد غادر العديد من المفكرين العراقيين البلد لمجرد أنهم رفضوا قول أو كتابة أو تأييد شيء لا يتفق ومعتقداتهم وقيمهم. أي لتفادي أن يكونوا أدوات دعاية في يد النظام. |
1. Los campesinos tienen derecho al reconocimiento y la protección de su cultura y de los valores de la agricultura local. | UN | 1- للفلاحين الحق في الاعتراف بثقافتهم وقيمهم الزراعية المحلية وحمايتها. |
Para lograr la plena igualdad entre la mujer y el hombre en su contribución a la economía, se requieren esfuerzos decididos para que se reconozca y aprecie por igual la influencia que el trabajo, la experiencia, los conocimientos y los valores tanto de la mujer como del hombre, tienen en la sociedad. | UN | وتحقيقا للمساواة الكاملة بين المرأة والرجل فيما يقدمانه من مساهمات الى اقتصاداتهما، لا بد أن تبذل جهود نشطة من أجل التسليم بالتأثير المتكافئ في المجتمع لعمل النساء والرجال وخبراتهم ومعارفهم وقيمهم وتقدير ذلك التأثير. |
Porcentaje de funcionarios en la sede satisfechos con su trabajo, poder y escala de valores | UN | النسبة المئويــة من موظفـــــي المقـــر الراضيـــــن عـــن عملهــم وتمكينهـــم وقيمهم |
e) Promover la plena participación de las comunidades montañesas en las decisiones que las afectan e incorporar los conocimientos, el patrimonio y los valores autóctonos en todas las iniciativas de desarrollo; | UN | (هـ) تشجيع مشاركة المجتمعات الجبلية وإشراكها بصورة كاملة في اتخاذ القرارات التي تمسها وإدماج معارف السكان الأصليين وتراثهم وقيمهم في جميع مبادرات التنمية؛ |