ويكيبيديا

    "وقيوداً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y limitaciones
        
    • y restricciones
        
    • como restricciones
        
    Varias Partes han tropezado con diversos problemas y limitaciones que les impiden finalizar las evaluaciones de la vulnerabilidad durante la preparación de sus comunicaciones nacionales. UN وواجهت عدة أطراف مشاكل وقيوداً مختلفة أثرت على استكمال عمليات تقييم القابلية للتأثر تحضيراً للبلاغات الوطنية الأولية.
    La razón es principalmente que continuamos enfrentando deficiencias y limitaciones estructurales, así como una brecha crucial de recursos en nuestros esfuerzos de desarrollo. UN ويعود ذلك بشكل أساسي إلى أننا لا نزال نواجه عقبات وقيوداً هيكلية، فضلاً عن فجوة حادة في الموارد في جهودنا الإنمائية.
    Pese a su continuo progreso, el PNA también ha enfrentado dificultades y limitaciones que han retrasado el proyecto o impedido que avanzara rápidamente. UN وواجه برنامج العمل، في سياق تنفيذ مهامه، تحديات وقيوداً أدت إلى تباطؤ أو إعاقة التقدم السريع لعمل المشروع.
    Estas últimas comprenden unas primas mayores y restricciones en la disponibilidad de la cobertura del seguro, reflejando sobre todo el riesgo que se estima se corre al facilitar financiación al prestatario de que se trate. UN وهذه الشروط تتضمن رسوماً إضافية وقيوداً على توافر التغطية التأمينية وهي تعكس بصفة اساسية المخاطر المتصورة في تقديم التمويل للمقترض المعني.
    La reciente crisis financiera que se produjo en Asia y en otros lugares constituía un ejemplo útil para examinar la función de la política de la competencia, ya que la competencia en las economías en crisis se veía obstaculizada a menudo por diversas medidas y restricciones. UN وتوفر الأزمة المالية التي حدثت مؤخراً في آسيا وأمكنة أخرى عدسة مفيدة يمكن من خلالها فحص دور سياسة المنافسة، نظراً إلى أن هناك تدابير وقيوداً شتى تعوق في بعض الأحيان المنافسة في الاقتصادات المتأزمة.
    El Consejo de Seguridad, por su resolución 1572 (2004), impuso un embargo de armas con efecto inmediato, así como restricciones de viaje y una congelación de activos de personas y entidades designadas, que había de entrar en vigor el 15 de diciembre de 2004. UN 3 - فرض مجلس الأمن، بموجب قراره 1572 (2004)، حظراً على الأسلحة بأثر فوري، وقيوداً على سفر من تحددهم اللجنة من أشخاص وكيانات وتجميداً لأصولهم، وذلك اعتبارا من 15 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    288. El artículo 26 de la Carta dice que " La ley puede establecer condiciones y limitaciones al derecho a ejercer determinadas profesiones o actividades " . UN 288- وتنص المادة 26 من الميثاق على أن " يضع القانون شروطاً وقيوداً على الحق في الانخراط ببعض المهن أو الأنشطة " .
    El Pakistán también estaría dispuesto a fomentar una cesación general de la violencia en Cachemira que incluyera obligaciones y limitaciones recíprocas para las fuerzas de la India y para el movimiento por la libertad de Cachemira. UN وستكون باكستان على استعداد أيضاً للتشجيع على توقف العنف داخل كشمير بما يفرض التزامات وقيوداً متبادلة على القوات الهندية وعلى حركة تحرير كشمير.
    Asimismo, el mecanismo para un desarrollo limpio tenía deficiencias en su concepción y limitaciones administrativas y de funcionamiento; su futuro era incierto en el contexto de los debates sobre las futuras políticas internacionales sobre el clima. UN علاوة على ذلك فإن آلية التنمية النظيفة تعاني أوجه قصور في تصميمها وقيوداً تشغيلية إدارية، وبالتالي فإن ثمة شكوكاً تُثار حول مصيرها في سياق المناقشات بشأن وضع سياسة دولية للمناخ في المستقبل.
    22. El Comité llevó a cabo su labor enfrentando considerables dificultades y limitaciones. UN 22- وواجهت اللجنة أثناء أدائها عملها تحديات وقيوداً كبيرة.
    54. Malí ha afrontado dificultades y limitaciones objetivas que han afectado a la aplicación de las recomendaciones. UN 54- واجهت مالي صعوبات وقيوداً موضوعية أثرت على تنفيذ التوصيات.
    Por ejemplo, los regímenes de derecho de autor de China, Tailandia y Viet Nam prevén excepciones y limitaciones que autorizan expresamente muchas formas de copia con fines educativos. UN فعلى سبيل المثال، تضم أنظمة حقوق التأليف والنشر في تايلند والصين وفييت نام استثناءات وقيوداً تسمح صراحة بالعديد من أشكال النسخ للأغراض التعليمية.
    Para resolver ese problema, muchos países han aprobado excepciones y limitaciones a los derechos de autor que permiten que las organizaciones autorizadas sin ánimo de lucro produzcan y distribuyan obras accesibles para las personas con discapacidad. UN ولحل تلك المشكلة، اعتمد العديد من البلدان استثناءات وقيوداً لحقوق التأليف والنشر بما يسمح للمنظمات المرخص لها غير الهادفة للربح بأن تنتج وتوزع أعمالاً ميسرة الاستخدام للأشخاص ذوي الإعاقة.
    13. De la misma manera, en el ámbito de los derechos de autor, los legisladores nacionales pueden aprovechar determinadas excepciones y limitaciones que, no obstante, no están destinadas a socavar los principios fundamentales del sistema de los derechos de autor. UN 13- وعلى نحو مماثل، ففي ميدان حقوق المؤلف، ربما يستغل المشرعون الوطنيون استثناءات وقيوداً معينة لا يتوخى منها، مع ذلك، تقويض المبادئ الأساسية لنظام حقوق المؤلف.
    Además, el reciente Tratado de Marrakech de la OMPI establece que los Estados signatarios deben aprobar excepciones y limitaciones para los lectores con una deficiencia visual. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن معاهدة مراكش المبرمة مؤخراً والتابعة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية تقضي بأن تسن الدول الموقعة استثناءات وقيوداً في مجال حقوق التأليف والنشر لصالح القراء ذوي الإعاقات البصرية.
    El Decreto islámico sobre la adopción de niños, de 2001, regula la adopción en el caso de los musulmanes e impone condiciones y restricciones para que se pueda dictar un auto de adopción. UN وتخضع قوانين التبني المنطبقة على المسلمين إلى الأمر الخاص بتبني الأطفال على الطريقة الإسلامية لعام 2001 الذي يحدد شروطاً وقيوداً لإصدار أمر التبني.
    Esa iniciativa surge en un momento en que los miembros de este órgano instan a las Naciones Unidas a desempeñar un papel más destacado, en un período de cambios rápidos y restricciones financieras, mediante la consolidación de una cultura de transparencia, rendición de cuentas, buena gobernanza y mayor participación democrática, y a lograr eficiencia y resultados. UN وتأتي تلك المبادرة في الوقت الذي يدعو أعضاء هذه الهيئة الأمم المتحدة إلى الاضطلاع بدور أكثر أهمية في فترة تشهد تغييراً سريعاً وقيوداً مالية في بناء ثقافة الشفافية والمساءلة والحوكمة الرشيدة وتعزيز المشاركة الديمقراطية، ورفع الكفاءة وتحقيق النتائج.
    También se hizo referencia a que varias Partes que no operan al amparo del artículo 5 y una organización económica regional habían introducido controles y restricciones a la comercialización y el uso de HFC, como impuestos e incentivos, basados en evaluaciones de la disponibilidad de alternativas ambientalmente racionales. UN وذُكر أيضاً أن عدة أطراف غير عاملة بموجب المادة 5 ومنظمة اقتصادية إقليمية واحدة أدخلت ضوابط وقيوداً على تسويق واستخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية، بما في ذلك ضرائب وحوافز، بناءً على تقييمات لتوافر البدائل السليمة بيئياً.
    El Consejo de Seguridad, en su resolución 1572 (2004), de 15 de noviembre de 2004, impuso un embargo de armas con efecto inmediato, así como restricciones de viaje y una congelación de los fondos de determinadas personas y entidades, que entraría en vigor el 15 de diciembre de 2004. UN 3 - بموجب قرار مجلس الأمن 1572 (2004) المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، فرض المجلس حظراً فورياً على الأسلحة وقيوداً على سفر من يحدد من أفراد وكيانات وتجميداً لأصولهم، على أن يصبح ذلك نافذاً في 15 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    El Consejo de Seguridad, en su resolución 1572 (2004), de 15 de noviembre de 2004, impuso un embargo de armas con efecto inmediato, así como restricciones de viaje y una congelación de los fondos de determinadas personas y entidades, que entraría en vigor el 15 de diciembre de 2004. UN 3 - فرض مجلس الأمن، بموجب قراره 1572 (2004) المؤرخ 15 تشرين الثاني/ نوفمبر 2004، حظراً فورياً على الأسلحة وقيوداً على سفر أفراد وكيانات محدّدين وتجميداً لأصولهم، على أن يصبح ذلك نافذاً في 15 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    El Consejo de Seguridad, en su resolución 1572 (2004), de 15 de noviembre de 2004, impuso un embargo de armas, con efecto inmediato, así como restricciones de viaje y la congelación de fondos de determinadas personas y entidades, con efecto a partir del 15 de diciembre de 2004. UN 3 - فرض مجلس الأمن، بموجب قراره 1572 (2004) المؤرخ 15 تشرين الثاني/ نوفمبر 2004، حظراً فورياً على الأسلحة وقيوداً على سفر أفراد وكيانات محدّدين وتجميداً لأصولهم، على أن يصبح ذلك نافذاً في 15 كانون الأول/ديسمبر 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد