ويكيبيديا

    "وقيودها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y limitaciones
        
    • y sus limitaciones
        
    • y las limitaciones
        
    • y las restricciones
        
    El Manual describe cada una de estas metodologías de acuerdo con la experiencia adquirida a nivel nacional y compara sus ventajas y limitaciones. UN ويصف كل واحدة من هذه المنهجيات استنادا إلى الخبرات المكتسبة على الصعيد الوطني، ويقارن بين مزاياها وقيودها.
    La plataforma podría decidir establecer vínculos con esas instituciones y procesos, reconociendo al mismo tiempo que esas entidades tienen sus propias prioridades, plazos, estructuras de gobernanza y limitaciones. UN وقد يرغب المنبر في إقامة علاقات مع هذه المؤسسات والعمليات القائمة، مع الاعتراف بأن لدي تلك المؤسسات والعمليات أولوياتها وجداولها الزمنية، وهياكلها الإدارية، وقيودها.
    En este sentido será necesario reconocer la contribución de los diversos agentes, redes y sistemas, y comprender y respetar en mayor medida sus ventajas comparativas, motivaciones y limitaciones. UN ويتطلب ذلك الاعتراف بمختلف الجهات الفاعلة والشبكات والنظم وفهما واحتراما أكبر لمزاياها النسبية ودوافعها وقيودها.
    Varias delegaciones consideraron que al aclarar el concepto de espacio de políticas mediante investigaciones y estudios, la UNCTAD contribuiría a una mejor comprensión de las prioridades y necesidades de desarrollo, así como de las políticas y sus limitaciones. UN ورأت وفود عديدة أنه يمكن للأونكتاد، من خلال توضيح هذا المفهوم عن طريق إجراء البحوث والدراسات، أن يساعد في التوصل إلى فهم أفضل للاحتياجات والأولويات الإنمائية فضلاً عن خيارات السياسة العامة وقيودها.
    entender la utilización y las limitaciones de estos instrumentos y técnicas UN :: فهم فائدة هذه الأدوات والتقنيات وقيودها.
    En la investigación se determinan y evalúan distintas estrategias de rendición de cuentas para revelar aspectos de la índole de la justicia de transición, así como de su alcance y limitaciones. UN ويقوم البحث بتحديد وتقييم الإستراتيجيات المختلفة لتحقيق المساءلة وذلك من أجل توفير رؤية متعمقة لكل من طبيعة العدالة الانتقالية ونطاقها وقيودها.
    Por consiguiente, los avances en cuanto a reconocer el valor de su función y su aporte al desarrollo mediante, por ejemplo, la formulación, la aplicación y el ajuste de políticas que reflejen correctamente sus necesidades, aspiraciones y limitaciones y la asignación de recursos presupuestarios adecuados aún no corresponden a los intereses nacionales ni internacionales en el fomento del desarrollo sostenible. UN وهكذا فإن التقدم في إقرار دورها ومصلحتها في التنمية وذلك، على سبيل المثال، عن طريق صياغة وتنفيذ وتعديل السياسات التي تواجه بدقة احتياجاتها وطموحاتها وقيودها وتوزيع موارد كافية من الميزانية لا تتناسب حتى اﻵن مع المصالح الوطنية أو الدولية في النهوض بالتنمية المستدامة.
    Las Naciones Unidas están recopilando toda la información posible sobre los programas de reasentamiento en curso en Etiopía y sobre sus problemas y limitaciones a fin de permitir a los organismos del sistema formular intervenciones humanitarias adecuadas. UN 51 - وتقوم الأمم المتحدة الآن بتجميع أكبر قدر ممكن من المعلومات عن برامج إعادة التوطين في إثيوبيا ومشاكلها وقيودها لتمكين وكالات الأمم المتحدة من تحديد أعمال الإغاثة الإنسانية المناسبة.
    C. Condiciones y limitaciones 19 - 26 9 UN جيم- شروط الميزانية وقيودها 19-26 7
    Comprometidos con los objetivos del Milenio, apoyamos la idea de establecer una alianza mundial para el desarrollo, que a nuestro criterio debe ser solidaria y generosa, en la que se tengan en cuenta las diferencias de regiones y países, sus grados de desarrollo, sus capacidades, recursos y limitaciones. UN ونحن ملتزمون بالأهداف الإنمائية للألفية ونؤيد إنشاء شراكة عالمية للتنمية، ونرى أنه ينبغي أن تقوم على أساس التضامن والسخاء، مع مراعاة الاختلافات بين المناطق والبلدان، ومستوى تنميتها وقدراتها ومواردها وقيودها.
    Además de las operaciones dirigidas y de seguridad generales, la ISAF sigue cumpliendo sus funciones de apoyo a la reforma del sector de la seguridad con arreglo a sus medios, capacidad y limitaciones. UN 17 - وعلاوة على الأمن الإطاري، والعمليات الموجهة، تواصل القوة الدولية الاضطلاع بدور لدعم إصلاح قطاع الأمن في نطاق إمكانياتها وقدراتها وقيودها.
    C. Condiciones y limitaciones UN جيم- شروط الميزانية وقيودها
    Los economistas participan en la prestación de apoyo para el análisis estratégico y de política a las oficinas exteriores, el análisis de las oportunidades y limitaciones del desarrollo, en particular en apoyo al diálogo de política a nivel de los países con los gobiernos y otros asociados para el desarrollo, así como la prestación de servicios de asesoramiento en materia de política en todas las seis esferas de práctica. UN ويشارك الاقتصاديون في تقديم الدعم الاستراتيجي إلى المكاتب القطرية، بما في ذلك تحليل السياسات وتحليل فرص التنمية وقيودها - لا سيما دعما لحوار السياسات على الصعيد القطري مع الحكومات المستفيدة وغيرها من الشركاء الإنمائيين، فضلا عن توفير الخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات في ميادين الممارسة الست برمتها.
    Durante la mesa redonda, los participantes examinaron los diversos aspectos de la diplomacia parlamentaria y sus limitaciones en la práctica. UN وخلال جلسة المائدة المستديرة، ناقش المشاركون مختلف أوجه الدبلوماسية البرلمانية وقيودها على صعيد الممارسة.
    Por ejemplo, el Oficial Superior de Programas (P-5) y los dos Oficiales de Programas (P-4) propuestos para la Dependencia de Análisis y Supervisión de Políticas dirigirían la aplicación del mecanismo de vigilancia de las Naciones Unidas, sobre la base de los mecanismos de vigilancia existentes, tarea que exige conocer a fondo y estar familiarizado con tales mecanismos existentes, sus ventajas y sus limitaciones. UN وعلى سبيل المثال، فقد أبلغت اللجنة بأن وظائف موظف البرامج الأقدم (ف-5) وموظفي البرامج (ف-4) المقترحة لوحدة تحليل ورصد السياسات ستؤديان إلى تنفيذ آلية الرصد التابعة للأمم المتحدة، بالاستناد إلى آليات الرصد القائمة، وهي مهمة تتطلب معرفة متعمقة بالآليات القائمة وإلماما بها وبنقاط قوتها وقيودها.
    Las estimaciones de esa brecha pueden diferir, según sean la fuente y las limitaciones de los datos disponibles y los métodos utilizados. UN وتقديرات الفجوة في الأجور بين الجنسين قد تختلف رهنا بمصدر البيانات المتاحة وقيودها والطرق المستعملة.
    Sus duras circunstancias ambientales y las limitaciones específicas de su agricultura lo hacen extraordinariamente vulnerable a las conmociones externas, la sequía y la degradación de la tierra. UN إن معوقاتها البيئية القاسية وقيودها الزراعية الفريدة تجعلها بالغة الضعف إزاء الصدمات الخارجية والجفاف وتدهور الأراضي.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz está ampliando sus actividades que afectan a los conocimientos y la comprensión de la estructura, los procedimientos y las limitaciones de las organizaciones regionales. UN 10 - تعكف إدارة عمليات حفظ السلام على توسيع أنشطتها التي تؤثر على معرفة وفهم هيكل المنظمات الإقليمية وإجراءاتها وقيودها.
    Eritrea ha venido violando invariablemente el Acuerdo de Cesación de Hostilidades a lo largo de varios años con las incursiones que ha hecho en la zona temporal de seguridad y las restricciones que ha impuesto a la Comisión de Límites desde 2004. UN فقد دأبت إريتريا على انتهاك اتفاق وقف الأعمال القتالية على مدى عدة سنوات، بتوغلاتها في المنطقة الأمنية المؤقتة، وقيودها المفروضة على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بدءا من عام 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد