ويكيبيديا

    "وقُدمت توصيات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se formularon recomendaciones
        
    • se hicieron recomendaciones
        
    • se han hecho recomendaciones
        
    • y se han formulado recomendaciones
        
    • se habían formulado recomendaciones
        
    se formularon recomendaciones para incrementar el apoyo que presta al Consejo la División de Coordinación y de Apoyo al Consejo Económico y Social. UN وقُدمت توصيات إلى المجلس لتعزيز الدعم المقدم لشعبة دعم وتنسيق المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Las 14 propuestas recibidas fueron a continuación examinadas por el Grupo de Trabajo entre Secretarías sobre las Cuentas Nacionales y se formularon recomendaciones con respecto a cada una de ellas. UN ثم نظر الفريق العامل في الاقتراحات الــ 14 التي وردت إليه وقُدمت توصيات بشأن كل اقتراح منها.
    se formularon recomendaciones a las autoridades marroquíes para evitar que volvieran a ocurrir accidentes de ese tipo. UN وقُدمت توصيات إلى السلطات المغربية لمنع تكرار وقوع مثل هذا الحادث.
    Además se formularon sugerencias en relación con aspectos que debían seguir estudiándose y se hicieron recomendaciones en relación con actividades futuras. UN وباﻹضافة الى ذلك، قُدمت اقتراحات تطرح مجالات لمزيد من الدراسة، وقُدمت توصيات بشأن العمل المقبل.
    se han hecho recomendaciones de reasignación, eliminación o creación de nuevos puestos con diferentes perfiles para realizar el mandato de la Operación. UN وقُدمت توصيات بنقل أو إلغاء وظائف أو إنشاء وظائف جديدة لها جوانب مختلفة للوفاء بولاية العملية.
    Se han realizado varias evaluaciones de esta cuestión, y se han formulado recomendaciones al respecto. UN وقد أُجري عدد من التقييمات وقُدمت توصيات بشأن هذا الموضوع.
    se formularon recomendaciones para introducir otras mejoras en tres esferas: elaboración, aplicación y seguimiento y cumplimiento. UN وقُدمت توصيات لإدخال المزيد من التحسينات على ثلاثة مجالات هي: تصميم عمليات الحظر، وتطبيقها، ورصدها وإنفاذها.
    se formularon recomendaciones en el sentido de que el Grupo de Trabajo debía procurar obtener un máximo de recursos para las víctimas. UN وقُدمت توصيات بأنه ينبغي للفريق العامل أن يسعى إلى إتاحة أكبر قدر ممكن من وسائل الانتصاف للضحايا.
    se formularon recomendaciones para que se practicaran investigaciones prontas, exhaustivas e imparciales sobre las violaciones y para el enjuiciamiento de los responsables de manera sistemática. UN وقُدمت توصيات لإجراء تحقيقات فورية ومتعمقة ونزيهة في هذه الانتهاكات وملاحقة المسؤولين عنها، بصورة منهجية.
    se formularon recomendaciones para la creación de un mecanismo eficaz de seguimiento y de evaluación en relación con el programa de trabajo del Programa decenal. UN وقُدمت توصيات من أجل وضع آلية فعالة لرصد وتقييم برنامج عمل البرنامج العشري.
    En el seminario se presentó una gran variedad de alianzas con los pueblos indígenas que abarcan situaciones diversas y se formularon recomendaciones sustantivas por el quinto período de sesiones del Foro Permanente. UN وعُرضت طائفة واسعة من ضروب الشراكات مع الشعوب الأصلية تغطي حالات متنوعة في حلقة العمل وقُدمت توصيات أساسية في الدورة الخامسة للمنتدى الدائم.
    se formularon recomendaciones y sugerencias sobre las formas y los medios de fortalecer las actividades a partir de 2010 para intensificar la labor de adaptación en todos los sectores y a todos los niveles. UN وقُدمت توصيات واقتراحات بشأن سبل ووسائل تعزيز الأنشطة لما بعد عام 2010 دعماً لتحسين إجراءات التكيف في جميع القطاعات وعلى كل المستويات.
    se formularon recomendaciones en ese contexto. UN وقُدمت توصيات في هذا السياق.
    se formularon recomendaciones para apoyar las reuniones de parlamentarios para debatir cuestiones antes de las reuniones intergubernamentales, en particular las relacionadas con temas mundiales como el VIH/SIDA. UN وقُدمت توصيات لدعم اجتماعات البرلمانيين لمناقشة القضايا قبل انعقاد الاجتماعات الحكومية الدولية، ولا سيما القضايا العالمية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Con ayuda de estos estudios, se determinó qué datos faltaban y se formularon recomendaciones sobre la expansión de la reunión sistemática y periódica de datos, la consolidación de los datos y registros existentes, el desglose de los datos y otras investigaciones básicas. UN وساعدت هذه الدراسات على تحديد مواطن الضعف في حالة البيانات، وقُدمت توصيات لتوسيع نطاق الجمع المنهجي والمنتظم للبيانات، وتوحيد مجموعات البيانات والسجلات القائمة، وتصنيف البيانات، وإجراء بحوث أساسية إضافية.
    se formularon recomendaciones similares en otras nueve comunicaciones. UN وقُدمت توصيات مشابهة في تسع رسائل أخرى(45).
    se hicieron recomendaciones para mejorar la ayuda técnica y financiera a los países de medianos ingresos, como la República Islámica del Irán, Marruecos y Túnez. UN وقُدمت توصيات لزيادة الدعم المالي والتقني للبلدان المتوسطة الدخل مثل تونس وجمهورية إيران الإسلامية والمغرب.
    se hicieron recomendaciones para mejorar el funcionamiento de estas oficinas y aumentar la eficacia de todo el sistema de las Naciones Unidas en tales iniciativas. UN وقُدمت توصيات لتحسين أعمالها وتعزيز فعالية منظومة الأمم المتحدة ككل في هذه المبادرات.
    Se debatieron estrategias nacionales para luchar contra formas específicas de delito y se hicieron recomendaciones para mejorar la respuesta internacional a ellas. UN ونوقشت فيها الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة أشكال معينة من الإجرام، وقُدمت توصيات لتحسين الرد الدولي على تلك الأشكال من الإجرام.
    Gracias a esos estudios, los encargados de la formulación de políticas han podido conocer las causas, las características y las consecuencias del problema, y se han hecho recomendaciones para combatir la trata y proteger a sus víctimas. UN وقد أدت النتائج إلى تحذير مقرري السياسات بأسباب المشكلة وخصائصها وعواقبها، وقُدمت توصيات بشأن كيفية مكافحة الاتجار وحماية ضحاياه.
    Los gobiernos de la CEI atribuyen también gran importancia a la lucha contra la trata de seres humanos: se ha llevado a cabo un programa de cooperación para 2007-2010, se han aprobado dos leyes modelo y se han formulado recomendaciones para armonizar la legislación relativa a la trata. UN وتعلق حكومات الرابطة أيضاً أهمية كبيرة على مكافحة الاتجار بالبشر؛ وتم تنفيذ برنامج تعاوني للفترة 2007-2010، وتم اعتماد قانونين نموذجيين وقُدمت توصيات لمواءمة التشريعات المتعلقة بالاتجار.
    se habían formulado recomendaciones que se tomaron en consideración; concretamente durante la construcción de nuevas instalaciones penitenciarias Barbados trató de aplicar esas recomendaciones. UN وقُدمت توصيات أخذت بعين الاعتبار؛ وخلال عملية بناء مرافق سجون جديدة، سعت بربادوس بالفعل إلى تنفيذ هذه التوصيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد