| Hay que imaginar el acuerdo firmado por Colombia con los Estados Unidos sobre el Tratado de Libre Comercio, que quita mercado a los soyeros, a los bolivianos e incluso a los agroindustriales en Colombia. | UN | ونتيجة لاتفاق التجارة الحرة الذي وقّعته كولومبيا مع الولايات المتحدة، خسر مزارعو فول الصويا والبوليفيون وحتى الشركات الزراعية الكولومبية حصصهم في السوق. |
| 26. La reunión culminó en un acuerdo que fue firmado por los Ministros de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, y el INSTRAW. | UN | 26 - وانتهى الاجتماع باتفاق وقّعته وزيرات بنما والسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا والمكسيك ونيكاراغوا وهندوراس والمعهد. |
| Además, fueron solemnemente consagrados en el Acuerdo de Paz de Argel, firmado por las partes en diciembre de 2000. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه الالتزامات تجسدت رسميا في اتفاق سلام الجزائر الذي وقّعته الأطراف في كانون الأول/ديسمبر 2000. |
| En primer lugar, rechazó las gestiones del Reino Unido, Francia y Alemania y revocó el Acuerdo de París que había firmado con estas Potencias en noviembre de 2004. | UN | وفي البداية رفضت إيران جهود المملكة المتحدة وفرنسا وألمانيا بإلغاء اتفاق باريس الذي وقّعته مع هذه الدول الثلاث في تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
| Como fundamento para su solicitud, Eslovaquia hacía valer el párrafo 3 del artículo 5 del Acuerdo Especial que había firmado con Hungría el 7 de abril de 1993 en Bruselas a los efectos de someter conjuntamente su controversia a la Corte. | UN | 199 - واستندت سلوفاكيا، كأساس لطلبها، إلى المادة 5 (3) من الاتفاق الخاص الذي وقّعته وهنغاريا في بروكسل يوم 7 نيسان/أبريل 1993 بغرض عرض النزاع بصورة مشتركة على المحكمة. |
| Lo firmé, papá. Tienes mi palabra. | Open Subtitles | لقد وقّعته يا أبّي ثق بكلامي |
| Me las arreglé para investigar un poco en algo que ya firmó. | Open Subtitles | وجدت شيئاً صغيراً قد وقّعته أنت مسبقاً |
| Además, la participación del Ministerio en un seminario sobre nexos comerciales contribuyó a la creación de una Carta de Asociación entre grandes empresas y PYMES, firmada por 18 empresas marroquíes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد ساهمت مشاركة الوزارة في حلقة دراسية عن الروابط التجارية في وضع ميثاق شراكة بين الشركات الكبرى والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وقّعته 18 شركة مغربية. |
| En vista de lo anterior, el acuerdo firmado por la administración grecochipriota en su supuesta calidad de " Gobierno de la República de Chipre " es nulo, carece de valor y en ningún modo es vinculante para el pueblo turcochipriota ni para la isla en su totalidad. | UN | ونظرا لما تقدم ذكره، فإن الاتفاق الذي وقّعته الإدارة القبرصية اليونانية زاعمة أنها ' ' حكومة جمهورية قبرص`` لاغ وباطل وليس مُلزما، بأي شكل من الأشكال، للشعب القبرصي التركي أو للجزيرة ككل. |
| Por tanto, no encuentra explicación al hecho de que en abril de 2002 el Ejecutivo retirase un proyecto de ley que habría permitido al Senado aprobar el Protocolo Facultativo de la Convención, firmado por la Argentina a principios de 2000 . | UN | ولذلك فإنها لا تجد تفسيرا لقيام الجهاز التنفيذي في نيسان/أبريل 2002 بسحب قانون كان سوف يعتمد المجلس بموجبه البروتوكول الاختياري المكمل للاتفاقية والذي وقّعته الأرجنتين في أوائل عام 2000. |
| En Côte d ' Ivoire aún no se han aplicado muchas de las disposiciones del Acuerdo de Linas-Marcoussis firmado por las partes del país en enero de 2003. | UN | 43 - وفي كوت ديفوار، لم ينفذ بعد كثير من أحكام اتفاق لينا - ماركوسي الذي وقّعته الأطراف الإيفوارية في كانون الثاني/يناير 2003. |
| El grupo trata de obtener oportunidades de desarrollo justas para la región, un examen del acuerdo de reparto del poder y la riqueza firmado por el Gobierno y el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés y una revisión del acuerdo relativo a los arreglos administrativos para las regiones de las montañas Nuba y el Nilo Azul meridional. | UN | وتطالب الجماعة بإتاحة فرص عادلة للتنمية في المنطقة، وإعادة النظر في اتفاق تقاسم السلطة والثروة الذي وقّعته الحكومة والحركة الشعبية لتحرير السودان، وتنقيح اتفاق الترتيبات الإدارية لجبال النوبة ومناطق النيل الأزرق الجنوبية. |
| - Acuerdo para el establecimiento de un Fondo para el desarrollo de las poblaciones indígenas de América Latina y el Caribe, Madrid, España, 24 de julio de 1992, firmado por Nicaragua el 24 de julio de 1992, aprobado y ratificado. | UN | - اتفاق إنشاء صندوق لتنمية الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مدريد، إسبانيا، 24 تموز/يوليه 1992، وقّعته نيكاراغوا في 24 تموز/ يوليه 1992، وتمّت الموافقة والتصديق عليه. |
| 2. El Estatuto de la Corte Penal Internacional, denominado en lo sucesivo " Estatuto " , adoptado en la Conferencia, de Plenipotenciarios de Roma, ha sido firmado por 139 Estados, y lo han ratificado o se han adherido a él 69 Estados, y entrará en vigor el 1 de julio de 2002. | UN | 2 - إن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، المسمى فيما يلي " النظام الأساسي " ، المعتمد من مؤتمر المفوضين المعقود في روما وقّعته 139 دولة، وصدقت عليه أو انضمت إليه 69 دولة، وأنه سيدخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2002. |
| Por su parte, en su resolución inicial sobre el conflicto de Côte d ' Ivoire y en sus posiciones ulteriores, el Consejo de Seguridad hacía suyo el Acuerdo firmado por las fuerzas políticas del país en Linas-Marcoussis el 24 de enero de 2003, que reconoce las instituciones de Côte d ' Ivoire y, por consiguiente, la Constitución vigente. | UN | وقد أعلن مجلس الأمن في قراره الأوّلي بشأن نزاع كوت ديفوار وكذلك في مواقفه اللاحقة " تأييده للاتفاق الذي وقّعته القوى السياسية الإيفوارية في ليناس - ماركوسي في 24 كانون الثاني/يناير 2003 " . ويعترف هذا الاتفاق اعترافا تاما بمؤسسات كوت ديفوار ومن ثم بدستورها الحالي. |
| Como fundamento para su solicitud, Eslovaquia hacía valer el párrafo 3 del artículo 5 del Acuerdo Especial que había firmado con Hungría el 7 de abril de 1993 en Bruselas a los efectos de someter conjuntamente su controversia a la Corte. | UN | 211 - واستنـــدت سلوفاكيــــا، كأســاس لطلبها، إلـــى المادة 5 (3) من الاتفاق الخاص الذي وقّعته وهنغاريا في بروكسل يوم 7 نيسان/أبريل 1993 بغرض عرض النزاع بصورة مشتركة على المحكمة. |
| Como fundamento para su solicitud, Eslovaquia hacía valer el párrafo 3 del artículo 5 del Acuerdo Especial que había firmado con Hungría el 7 de abril de 1993 en Bruselas a los efectos de someter conjuntamente su controversia a la Corte. | UN | 193 - واستنـــدت سلوفاكيــــا، كأســاس لطلبها، إلـــى المادة 5 (3) من الاتفاق الخاص الذي وقّعته وهنغاريا في بروكسيل يوم 7 نيسان/أبريل 1993 بغرض عرض النزاع بصورة مشتركة على المحكمة. |
| Como fundamento de su solicitud, Eslovaquia hacía valer el párrafo 3 del artículo 5 del Acuerdo Especial que había firmado con Hungría el 7 de abril de 1993 en Bruselas a los efectos de someter conjuntamente su controversia a la Corte. | UN | 143 - واستنـــدت سلوفاكيــــا، كأســاس لطلبها، إلـــى المادة 5 (3) من الاتفاق الخاص الذي وقّعته وهنغاريا في بروكسيل يوم 7 نيسان/أبريل 1993 بغرض عرض النزاع بصورة مشتركة على المحكمة. |
| Lo firmé. | Open Subtitles | لقد وقّعته |
| A pesar de la interrupción temporaria de las negociaciones relativas a un alto el fuego, mi delegación está convencida de que el Protocolo de Machakos, que se firmó entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés sigue siendo un marco viable para conseguir una paz duradera en el Sudán. | UN | وعلى الرغم من الانقطاع المؤقت لمفاوضات وقف إطلاق النار، فإن وفد بلدي مقتنع بأن بروتوكول ماشاكوس، الذي وقّعته حكومة السودان والحركة الشعبية والجيش الشعبي لتحرير السودان، لا يزال إطاراً صالحاً لتحقيق سلام دائم في السودان. |
| Las Naciones Unidas han propuesto una solución negociada bilateralmente entre España y el Reino Unido, en el marco de la Declaración de Bruselas firmada por ambos Estados en 1984. | UN | وأضاف أن الأمم المتحدة دعت إلى التوصل إلى حل يجرى التفاوض عليه بشكل ثنائي بين إسبانيا والمملكة المتحدة في إطار اتفاق بروكسل لعام 1984 الذي وقّعته الدولتان. |