ويكيبيديا

    "وكافيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y adecuada
        
    • y suficiente
        
    • y suficientes
        
    • y adecuado
        
    • suficiente y
        
    El Consejo subrayó que esa interacción debe ser flexible y adecuada a cada situación concreta. UN ويؤكد المجلس على أن هذا التفاعل ينبغي أن يكون مرنا وكافيا بالنسبة لكل حالة محددة.
    A pesar de todo esto, la magnitud creciente de la trata de mujeres y niños en todas sus manifestaciones exige una respuesta internacional urgente y adecuada. UN وعلى الرغم من كل ذلك، فإن التوسع الهائل في الاتجار بالنساء واﻷطفال بمختلف مظاهره يستوجب ردا دوليا فوريا وكافيا.
    Sin embargo, también considera que el incumplimiento de las obligaciones de diligencia debida exige una respuesta equitativa y adecuada, incluida la indemnización si se producen consecuencias perjudiciales. UN غير أنه يعتقد أيضا أن خرق الإلتزامات بالعناية الواجبة يتطلب ردا منصفا وكافيا يشمل التعويض في حال حصول نتائج ضارة.
    Cuando se ocasiona un daño la indemnización ha de ser pronta y suficiente. UN وعندما تحدث اضرار يجب أن يكون التعويض سريعا وكافيا.
    En armonía con el manual de directrices y procedimientos, la justificación debería exponerse con anterioridad a la presentación del caso, y ser transparente y suficiente. UN وتمشيا مع ما ورد في كراس البرامج والمشاريع فإنه ينبغي أن يكون ذلك التبرير قائما على تقييمات وواضحا وكافيا.
    :: Según el artículo 10 de la Ley de extradición, la extradición se denegará cuando no se considere que haya motivos razonables y suficientes para sospechar de la culpabilidad de la persona en cuestión. UN :: وحسب البند 10 من قانون تسليم المجرمين، يُرفض التسليم إذا لم يتبين أن ثمة سببا عادلا وكافيا يحمل على الاعتقاد بأن الشخص المعني مذنب.
    Pero realmente espero que el Pakistán pueda, mediante un diálogo productivo, reducir sus gastos en defensa hasta el nivel que considera apropiado y adecuado. UN وآمل أن تتمكن باكستان، من خلال الحوار المثمر، من خفض نفقاتها في مجال الدفاع إلى المستوى الذي تراه مناسبا وكافيا.
    En tercer lugar, apoya también la opinión de que el daño al medio ambiente per se crea un derecho de accionar que obliga a una pronta y adecuada indemnización. UN ثالثا، أعربت عن تأييد البلدان النوردية أيضا للرأي القائل بأن الضرر الذي يلحق بالبيئة في حد ذاتها يمكن اتخاذ إجراءات بشأنه ويتطلب تعويضا فوريا وكافيا.
    Tal como lo define el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la alimentación debería estar disponible, ser accesible y adecuada. UN وبحسب تعريف اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ينبغي أن يكون الغذاء متاحا وميسورا وكافيا.
    En otras respuestas se sugiere que las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos, particularmente del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, constituyen una base apropiada y adecuada para establecer respuestas jurídicas y políticas a la incitación al odio y a la violencia en particular. UN وذكرت ردود أخرى أن أحكام صكوك حقوق الإنسان الدولية، وخاصة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، توفر أساسا مناسبا وكافيا يمكن أن تستند إليه الاستجابات القانونية والسياسات المتعلقة بالتحريض على الكراهية وبالعنف على وجه الخصوص.
    Los Estados también deben velar por que las víctimas de la tortura o de otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes obtengan reparación, sean resarcidas y reciban una indemnización justa y adecuada, así como servicios de rehabilitación integrales y apropiados. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تكفل الدول إنصـاف ضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وحصولهم على التعويض، بما في ذلك سبل الانتصاف، ومنحهم تعويضاً عـادلا وكافيا وتلقيهم خدمات تأهيل مناسبة وشاملة.
    45. UNICEF ha ampliado sus intervenciones para promover políticas y presupuestos que presten ayuda inmediata y adecuada a los más pobres y necesitados. UN 45 - وقد قامت اليونيسيف بتصعيد تدخلاتها وأنشطة الدعوة التي تقوم بها للترويج للسياسات والميزانيات التي توفر دعما فوريا وكافيا لأشد الفئات فقرا وأكثرها حرمانا.
    20. El Sr. HORIN (Ucrania) dice que el informe del Secretario General sobre la movilización e integración eficaces de la mujer en el desarrollo (A/48/393) ofrece una visión completa y adecuada de la situación de la mujer en la sociedad contemporánea. UN ٠٢ - السيد هورين )أوكرانيا(: قال إن تقرير اﻷمين العام عن إشراك المرأة وإدماجها بصورة فعالة في عملية التنمية (A/48/393) يعطي عرضا كاملا وكافيا لحالة المرأة في المجتمع المعاصر.
    La Comisión de Derechos Humanos también hizo hincapié en ese deber en su resolución 2004/41, en la que destacó que " la legislación nacional debe garantizar que las víctimas de la tortura o de otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes obtengan reparación y reciban una indemnización justa y adecuada, así como servicios de rehabilitación medicosocial apropiados " . UN وشددت لجنة حقوق الإنسان مرة أخرى على هذا الواجب في قرارها 2004/4 الذي أكدت فيه " ضـرورة أن تكفل النظم القانونية الوطنيـة إنصـاف ضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومنحهـم تعويضا عـادلا وكافيا وتأهيلهم اجتماعيا وطبيا على النحو المناسب " .
    Según lo previsto en el Manual de Programas y Proyectos, esa justificación debe ser anticipada, transparente y suficiente. UN وينبغي أن يكــون هذا التبرير، وفقا لدليل البرامج والمشاريع الذي وضعه البرنامج اﻹنمائي ومسبقا وواضحا وكافيا.
    No obstante, el derecho de voto en esa asamblea general no otorgaba a cada miembro un grado de influencia igual y suficiente en la constitución del tribunal. UN ولكن الحق في التصويت في الاجتماع العام للجمعية لا يعطي لفرادى الأعضاء تأثيرا منصفا وكافيا بشأن تشكيل هيئة التحكيم.
    Sobre esa base, el incumplimiento por un Estado de sus obligaciones internacionales es un motivo comprensible para que se adopten medidas coercitivas; en cambio, la aplicación de medidas legislativas contra los bienes de otro Estado no lo son, a menos que el Estado del foro estipule una compensación justa y suficiente. UN وعلى هذا الأساس فإن عدم وفاء الدولة بالتزاماتها الدولية سبب مفهوم لفرض الإجراء الجبري؛ غير أن الإجراءات التشريعية المتخذة ضد ممتلكات دولة أخرى ليست كذلك، ما لم تقدم دولة المحكمة تعويضا عادلا وكافيا.
    El Consejo comparte la opinión del Secretario General de que los acuerdos actuales sobre el estatuto de las fuerzas constituyen una base apropiada y suficiente para la presencia de las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas/UNPROFOR, incluida la Fuerza de Reacción Rápida. UN ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه القائل بأن الاتفاقات القائمة بشأن مركز القوات تشكل أساسا مناسبا وكافيا لوجود قوات اﻷمم المتحدة للسلم/قوة اﻷمم المتحدة للحماية، بما في ذلك قوة الرد السريع.
    Los mecanismos de control y auditoría podrán versar exclusivamente sobre las transacciones, operaciones o saldos cuyas cuantías sean superiores a las que se fijen como razonables y suficientes. UN ويجوز أن تختص آليات الرقابة والمراجعة فقط بالمعاملات أو العمليات أو المبالغ التي تكون أحجامها أكبر مما يُعتبر معقولا وكافيا.
    Al estudiar las diversas modalidades por las cuales podrían establecerse con fuerza jurídica obligatoria limitaciones de la responsabilidad de las Naciones Unidas, el Secretario General ha llegado a la conclusión de que las que se indican a continuación son a la vez necesarias y suficientes: UN ٣٨- وبصدد بحث شتى الطرائق التي يمكن أن تتقرر بها حدود مسؤولية اﻷمم المتحدة بطريقة قانونية ملزمة، خلص اﻷمين العام إلى أن ما يلي يعد ضروريا وكافيا في نفس الوقت:
    14. Todas las víctimas, incluidas las víctimas de expulsiones y de la demolición de viviendas, deberían recibir un resarcimiento completo y adecuado. UN 14 - ينبغي أن يتلقى كافة المجني عليهم، ومن بينهم المجني عليهم في أحداث تدمير المنازل والطرد، تعويضا كاملا وكافيا.
    Ese apoyo debe abarcar los aspectos financieros, técnicos y materiales, y debe ser constante, suficiente y seguro. UN وينبغي أن يشمل هذا الدعم الجوانب المالية والفنية والمادية، كما يجب أن يكون مطردا وكافيا وأكيدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد