ويكيبيديا

    "وكالات إنفاذ القوانين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • organismos encargados de hacer cumplir la ley
        
    • los organismos de orden público
        
    • de las fuerzas del orden
        
    • los organismos policiales
        
    • los órganos de orden público
        
    • los organismos de aplicación de la ley
        
    • los órganos de represión
        
    • los órganos del orden público
        
    • los organismos de seguridad
        
    • organismos encargados del cumplimiento de la ley
        
    • organismos de represión
        
    • los servicios de policía
        
    • las autoridades policiales
        
    • los organismos de mantenimiento del orden
        
    • organismos de detección y represión
        
    Nuestros organismos encargados de hacer cumplir la ley necesitan una mayor capacitación. UN وتحتاج وكالات إنفاذ القوانين الموجودة لدينا الى المزيـــد مــن التدريب.
    En el plano subregional, se fortalece la cooperación entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley de los países miembros de la ASEAN. UN وعلى الصعيد دون الإقليمي، نعمل على تعزيز التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القوانين في بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    9. Pide a los gobiernos que establezcan y mantengan bases de datos con información sobre las condenas por trata y a que intercambien esa información con otros países y con los organismos de orden público nacionales e internacionales; UN 9- يطلب إلى الحكومات إلى أن تنشئ وتحافظ على قواعد بيانات تتضمن معلومات عن أحكام الإدانة في حالات الاتجار بالأشخاص، وأن تتبادل هذه المعلومات مع بلدان أخرى ومع وكالات إنفاذ القوانين الوطنية والدولية؛
    Asimismo, en los programas de formación del personal de las fuerzas del orden se han incorporado cuestiones relativas a los derechos humanos. UN كما أن قضايا حقوق الإنسان مدرجة في مناهج تدريب أفراد وكالات إنفاذ القوانين.
    Esta forma de rastreo es utilizada habitualmente por los organismos policiales de todo el mundo. UN وتستعين وكالات إنفاذ القوانين في جميع أنحاء العالم بهذه الطريقة المتبعة في التعقب بشكل اعتيادي.
    Consultan esta Recopilación todos los órganos de orden público del país, los centros penitenciarios y los jueces. UN والقصد من هذا التجميع هو أن تستخدمه جميع وكالات إنفاذ القوانين والمرافق الإصلاحية والمحاكم في البلاد.
    En el ámbito de la prevención del delito, se están aplicando medidas apropiadas de los organismos de aplicación de la ley, y se ha establecido a escala nacional la base jurídica necesaria. UN وفي مجال منع الجريمة، تقوم وكالات إنفاذ القوانين بتنفيذ التدابير المناسبة، ويجري الآن إرساء الأساس القانوني المطلوب على الصعيد الوطني.
    Asimismo se ha creado un marco legislativo y administrativo para prestar asistencia a los órganos de represión con miras a luchar contra ese flagelo. UN كما جرى إنشاء إطار تشريعي وإداري لتجهيز وكالات إنفاذ القوانين بما يلزم لمحاربة هذا البلاء.
    Rusia tiene por delante la tarea de seguir perfeccionando su legislación nacional para adecuarla a los principios comunes elaborados a nivel internacional de lucha contra la trata de personas y de elevar la eficacia de la labor de los órganos del orden público. UN وتواجه روسيا مهمة زيادة تحسين تشريعاتها القومية لتضع في الاعتبار المبادئ المشتركة التي يجري تطويرها على الصعيد الدولي من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص وزيادة فاعلية عمل وكالات إنفاذ القوانين.
    Siempre que se conocen estos incidentes los organismos encargados de hacer cumplir la ley aplican las disposiciones correspondientes. UN وعندما تقع مثل هذه الحوادث، فإن وكالات إنفاذ القوانين تتخذ الإجراءات المناسبة التي ينص عليها القانون.
    La Autoridad también presta asistencia a los organismos encargados de hacer cumplir la ley y promueve la adopción de normas legislativas para prevenir el blanqueo de dinero. UN كذلك تساعد الهيئة وكالات إنفاذ القوانين وتعزز التشريعات لمنع غسل الأموال.
    Insta a las partes a que cooperen estrechamente en la lucha contra la delincuencia y el mejoramiento de la labor de sus respectivos organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN ويحث الطرفين على التعاون تعاونا وثيقا لمكافحة الجريمة وتحسين العمل الذي تؤديه وكالات إنفاذ القوانين التابعة لكل منهما.
    En algunas de esas situaciones, la Relatora Especial ha observado que hay delincuentes que se infiltran en los organismos de orden público y llevan a cabo " represalias " por iniciativa propia. UN فقد لاحظت المقررة الخاصة وجود عناصر مدسوسة على وكالات إنفاذ القوانين تقوم " بأعمال انتقامية " بتصرف شخصي.
    Se han hecho progresos cuantificables y ostensibles, especialmente en el fortalecimiento de los organismos de orden público a nivel estatal y en relación con la promoción de los principios de sostenibilidad y autonomía local. UN فقد تحقق تقدم ملموس وجلي وبخاصة في تعزيز وكالات إنفاذ القوانين على مستوى الدولة وفيما يتعلق بزيادة إعمال مبادئ الاستدامة وتسليم مقاليد الأمور للسلطات المحلية.
    Además, el Estado parte debe garantizar la investigación y el castigo de todos los abusos cometidos por miembros de las fuerzas del orden. UN وفضلاً عن ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق في جميع التجاوزات التي يرتكبها أفراد وكالات إنفاذ القوانين والمعاقبة عليها.
    La oradora pregunta si existe un programa de capacitación en cuestiones de género para los organismos policiales y la judicatura y si existen comunicaciones o acuerdos con los países de origen respecto de las cuestiones relacionadas con la trata. UN وسألت عما إذا كانت هناك برامج للتدريب على أساس نوع الجنس بالنسبة إلى وكالات إنفاذ القوانين والهيئات القضائية، وعما إذا كان هناك أي اتصال أو اتفاق مع البلدان المرسلة، للتصدي لقضايا الاتجار.
    La ley tiene también como objetivo facilitar una mayor cooperación entre los órganos de orden público en la lucha contra la delincuencia. UN ويرمي القانون المذكور كذلك إلى تيسير التعاون بين وكالات إنفاذ القوانين في مجال مكافحة الجريمة.
    Se han logrado progresos considerables dentro de la CEI en la ampliación de la base jurídica para la cooperación entre los organismos de aplicación de la ley. UN 72 - وتحقق أيضا في الرابطة تقدم كبير في توسيع القاعدة القانونية للتعاون بين وكالات إنفاذ القوانين.
    Tailandia había preparado directrices sobre la coordinación de los órganos de represión para proteger a los niños víctimas de abuso sexual, y la policía y el poder judicial habían aprobado reglamentos para proteger la privacidad de los niños víctimas y evitar su revictimización. UN وأعدت تايلند مبادئ توجيهية عن تنسيق وكالات إنفاذ القوانين لحماية الأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي، ووضعت الشرطة والقضاء لوائح لحماية خصوصية الأطفال الضحايا واجتناب وقوعهم ضحايا مجددا.
    La problemática de la protección de los derechos de las víctimas de delitos se abordó asimismo en un informe especial del mismo nombre del Comisionado para los Derechos Humanos, preparado en 2008 y publicado con una tirada de 1.000 ejemplares para su distribución, en particular, a los órganos del orden público y las organizaciones sociales. UN وتمت أيضاً تغطية مشاكل حماية حقوق ضحايا الجريمة في تقرير خاص يحمل نفس العنوان قام بإعداده مفوّض حقوق الإنسان في الاتحاد الروسي في عام 2008 وطُبعت منه 000 1 نسخة لتوزع، بصفة خاصة، بين وكالات إنفاذ القوانين والمنظمات الاجتماعية.
    A nivel nacional, todos los organismos de seguridad de Brunei Darussalam coordinan sus actividades en la materia mediante el intercambio de información y la prestación de apoyo logístico mutuo. UN وعلى الصعيد الوطني، تنسق بروني دار السلام تنسيقا وثيقا بين جميع وكالات إنفاذ القوانين في البلد في المسائل الأمنية عن طريق تبادل المعلومات وتقديم الدعم السوقي.
    Por otra parte, en una reunión de expertos en Malasia se decidió que era necesario establecer una modalidad uniforme para la elaboración de informes destinados a los organismos de represión del delito. UN علاوة على ذلك، قرر اجتماع للخبراء عقد في ماليزيا أن هناك حاجة إلى اعتماد شكل موحد لإبلاغ وكالات إنفاذ القوانين.
    :: La activa promoción de enlaces más estrechos entre los servicios de policía, aduanas, inteligencia y las fuerzas armadas en los países miembros. UN :: المبادرة إلى التشجيع على توثيق الروابط بين وكالات إنفاذ القوانين والجمارك وأجهزة المخابرات والأجهزة العسكرية داخل البلدان الأعضاء.
    El Servicio de Seguridad y Vigilancia de las Naciones Unidas, en estrecha cooperación con las autoridades policiales del país anfitrión, estará encargado de la seguridad de quienes se encuentren en el recinto del Centro de Convenciones. UN فدائرة الأمم المتحدة للأمن والسلامة، بالتعاون الوثيق مع وكالات إنفاذ القوانين في البلد المضيف، مسؤولة عن أمن الجميع أثناء وجودهم في مركز المؤتمرات.
    :: Políticas del Departamento elaboradas en relación con, entre otras cosas, la evaluación y el fomento de la capacidad de los organismos de mantenimiento del orden UN :: صياغة سياسات إدارة عمليات حفظ السلام فيما يتصل بأمور منها تقييم وكالات إنفاذ القوانين وبناء قدراتها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد