Por esta razón, los organismos de las Naciones Unidas que tienen gran experiencia al respecto suelen realizar esas actividades, en nombre del PNUD. | UN | ولهذا السبب، فإن وكالات الأمم المتحدة التي لها باع طويل في هذا المجال تقوم بهذه الأنشطة لصالح البرنامج الإنمائي. |
Algunas delegaciones observaron que el nivel de participación de los organismos de las Naciones Unidas que se ocupaban de la ejecución del Plan de Acción Mundial había sido bajo. | UN | ولاحظت بعض الوفود انخفاض مستوى المشاركة من قِـبل وكالات الأمم المتحدة التي تهتم بتنفيذ برنامج العمل العالمي. |
Tal como se había recomendado anteriormente, los organismos de las Naciones Unidas que son arrendatarios de la CEPA han firmado con la Comisión un memorando de entendimiento sobre el espacio de oficina que ocupan; | UN | ووفقا للموصى به من قبل، وقعت وكالات الأمم المتحدة التي هي مستأجرة مذكرة تفاهم مع اللجنة تشمل الأماكن المشغولة؛ |
Número de organismos de las Naciones Unidas que utilizan programas de capacitación creados por ONU-Mujeres | UN | عدد وكالات الأمم المتحدة التي تستخدم البرامج التدريبية التي تستحدثها هيئة الأمم المتحدة للمرأة |
Se realizó una encuesta sobre la utilización del tabaco en los organismos de las Naciones Unidas con sede en Ginebra. | UN | وأجريت دراسة استقصائية سابقة نظرت في تعاطي التبغ في وكالات الأمم المتحدة التي مقرها جنيف. |
La aplicación de algunas de esas recomendaciones requerirá cambios de las políticas y procedimientos y una revisión de los acuerdos de trabajo con los organismos de las Naciones Unidas que prestan servicios a las operaciones de la OFDPD/PNUFID sobre el terreno. | UN | وسوف يحتاج تنفيذ بعض هذه التوصيات إلى إجراء تغييرات في السياسات والإجراءات وإلى تنقيح اتفاقات العمل مع وكالات الأمم المتحدة التي تقوم بتنفيذ العمليات الميدانية لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة وبرنامج الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات. |
El sector de operaciones de la Caja tiene su oficina central en Nueva York, con una oficina auxiliar en Ginebra que se ocupa principalmente de los organismos de las Naciones Unidas que tienen su sede en esa ciudad. | UN | وتتركز دائرة عمليات الصندوق في نيويورك، ويتبعها مكتب فرعي في جنيف يتولى بشكل رئيسي شؤون وكالات الأمم المتحدة التي يوجد مقرها هناك. |
Brindar asistencia a todos los organismos de las Naciones Unidas que tienen objetivos en ese ámbito y lograr que haya coordinación entre ellos debe ser nuestra prioridad. | UN | ويجب أن تكون أولويتنا هي التنسيق بين جميع وكالات الأمم المتحدة التي حددت أهدافا في هذا المجال وتقديم المساعدة إلى تلك الوكالات. |
Los Estados Unidos felicitan por sus esfuerzos a los organismos de las Naciones Unidas que participan en este empeño mediante la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales. | UN | وتحيّي الولايات المتحدة جهود وكالات الأمم المتحدة التي تشارك في هذا المسعى، من خلال استراتيجية دولية لتخفيف حدة تأثير الكوارث. |
los organismos de las Naciones Unidas que forman parte del acuerdo son el PNUD y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos, con el Centro de Prevención Internacional del Delito como organismo asociado. | UN | أما وكالات الأمم المتحدة التي تعتبر أطرافا في الاتفاق فهي برنامج الأمم المتحدة الانمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، مع المركز المعني بمنع الاجرام الدولي كوكالة منتسبة. |
Todos los organismos de las Naciones Unidas que tienen oficinas regionales en África occidental, así como otros asociados, participarán estrechamente en la ejecución de ese programa. | UN | وستشارك جميع وكالات الأمم المتحدة التي لها مكاتب إقليمية في غرب أفريقيا والشركاء الآخرون مشاركة وثيقة في تنفيذ البرنامج أعلاه. |
También se deben fomentar la coordinación y el intercambio de información entre los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones relacionadas con el desarrollo y el medio ambiente a fin de evitar la duplicación de esfuerzos y el desaprovechamiento de recursos. | UN | ويجب أيضا تعزيز التنسيق وتقاسم المعلومات بين وكالات الأمم المتحدة التي تتناول قضايا التنمية والبيئة بغية تجنب الازدواج والتبديد. |
Debería estudiar la posibilidad de difundir esa información con mayor amplitud por medio de los organismos de las Naciones Unidas que ya proporcionan asistencia técnica en cuestiones relacionadas con los derechos humanos, la buena administración de los asuntos públicos y el medio ambiente | UN | وينبغي له أن يستكشف فرص النشر على نطاق أوسع عن طريق وكالات الأمم المتحدة التي تقدم حاليا المساعدة التقنية في قطاعات من قبيل حقوق الإنسان والحكم الرشيد والبيئة |
Las autoridades han destacado la importancia de la educación obligatoria durante 11 años y han estado dispuestas a colaborar con los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos del niño, lo que incluyó una visita al país del Comité de los Derechos del Niño. | UN | وقد أكدت السلطات أهمية التعليم الإلزامي الذي يستغرق 11 عاما وأعربت استعدادها للعمل مع وكالات الأمم المتحدة التي تتناول حقوق الطفل، بما في ذلك زيارة من لجنة حقوق الطفل. |
Las autoridades han destacado la importancia de la educación obligatoria durante 11 años y han colaborado con los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos del niño, incluido el Comité de los Derechos del Niño, que realizó una visita al país. | UN | وقد أكدت السلطات أهمية سنوات التعليم الإلزامي، وهي 11 سنة، وكانت منفتحة للعمل مع وكالات الأمم المتحدة التي تعنى بحقوق الطفل، بما في ذلك لجنة حقوق الطفل التي قامت بزيارة إلى هذا البلد. |
Se necesitan métodos innovadores para asegurar que se comunique la información sobre esos programas y que se ponga en marcha ese tipo de programas en los organismos de las Naciones Unidas que carecen de ellos, de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General. | UN | ويلزم تبني أساليب مبتكرة لكفالة نقل المعلومات المتعلقة بهذه البرامج، والشروع في برامج من هذا القبيل في وكالات الأمم المتحدة التي لا تقوم بها حاليا، عملا بقرارات الجمعية العامة. |
En ese sentido, la ONUCI debería mejorar la coordinación entre los componentes militar, de policía, logístico, de cuestiones de género, de asuntos civiles, político y de información pública de la misión, así como con los organismos de las Naciones Unidas que intervienen en la prestación de apoyo a los procesos electoral y de identificación. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أن تعزز التنسيق بين العنصر العسكري وعنصر الشرطة، وعناصر اللوجستيات، والمسائل الجنسانية، والشؤون المدنية، والعناصر السياسية والإعلامية التابعة للبعثة، وكذلك مع وكالات الأمم المتحدة التي لها دور في تقديم الدعم لعمليتي تحديد الهوية والانتخابات. |
También se han puesto en marcha proyectos para aumentar la participación política de las mujeres, con el apoyo de organismos de las Naciones Unidas que tienen una presencia en Rumania, en particular el PNUD, el UNICEF y el FNUAP. | UN | كما نفذت مشروعات لزيادة المشاركة السياسية للمرأة، بدعم من وكالات الأمم المتحدة التي تشترك فيها رومانيا، ومنها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
A intervalos regulares, ha recibido información de los organismos de las Naciones Unidas con presencia en el país. | UN | كما أنه كان يحصل على معلومات منتظمة من وكالات الأمم المتحدة التي لها وجود ميداني في البلد. |
En estos informes se definen los gastos de conformidad con la política contable del organismo de las Naciones Unidas que informa sobre los gastos. | UN | وتحدد التقارير النفقات وفقاً للسياسة المحاسبية المتبعة في وكالات الأمم المتحدة التي تقدم تقارير بشأن النفقات. |
Sin embargo, el Acuerdo puede tener repercusiones más allá de los límites de la ONUDI y el PNUD como posible modelo de arreglos para dar acogida a organismos de las Naciones Unidas que no están representados sobre el terreno. | UN | إلاّ أن هذا الاتفاق قد ينطوي على إرهاصات تتجاوز نطاق كل من اليونيدو والبرنامج باعتباره نموذجا ممكناً لترتيبات الاستضافة تتّبعه وكالات الأمم المتحدة التي ليس لديها تمثيل ميداني. |
Además, la ONUDI fue uno de los primeros organismos de las Naciones Unidas en adoptar las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público. | UN | بالإضافة إلى ذلك، كانت اليونيدو من أوائل وكالات الأمم المتحدة التي اعتمدت المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |