El Organismo de la Pesca del Foro del Pacífico Meridional había informado de que en algunos de esos casos se había llegado a un acuerdo y se habían saldado cuentas con los propietarios de los respectivos barcos. | UN | وذكرت وكالة مصائد اﻷسماك لمحفل جنوب المحيط الهاديء أن بعض هذه الانتهاكات قد جرى تسويتها مع أصحاب السفن المعنية. |
Las Islas Marshall son miembro activo de nuestra organización regional: el Organismo de la Pesca del Foro del Pacífico Meridional. | UN | إن جزر مارشال عضو نشط في منظمتنا اﻹقليمية، وكالة مصائد اﻷسماك لمحفل جنوب المحيط الهادئ. |
La FAO colabora oficialmente con la labor del Organismo de Pesca del Foro. | UN | وتساهم الفاو بصورة رسمية في أعمال وكالة مصائد الأسماك. |
Se acogió con agrado la iniciativa del Organismo de Pesca del Foro de elaborar una estrategia regional de seguimiento, control y vigilancia. | UN | وجرى الترحيب بمبادرة منتدى وكالة مصائد الأسماك المتعلقة بوضع استراتيجية إقليمية للرصد والمراقبة والإشراف. |
Establecimos el Organismo de Pesca del Foro para coordinar nuestros esfuerzos y obtener el mayor beneficio de esas valiosas existencias de atún. | UN | وقد أنشأنا وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جنوب المحيط الهادئ لتنسيق جهودنا من أجل الحصول على أفضل العائدات من موجودات سمك التونة القيّمة. |
el Organismo de Pesca del Foro ha colaborado en un proyecto regional para desarrollar la capacidad pesquera de poblaciones de peces altamente migratorios entre los Estados insulares del Pacífico, como alternativa a la generación de ingresos procedentes de acuerdos de acceso. | UN | وقد ساهمت وكالة مصائد الأسماك في اتباع نهج إقليمي لتطوير قدرات الصيد المتعلقة بالأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال بين الدول الجزرية في المحيط الهادئ، كبديل لتوليد الدخل من اتفاقات الصيد. |
Los dirigentes remitieron esta cuestión al Organismo de Pesca del Foro y a la secretaría de la Comunidad del Pacífico. | UN | وأحال الزعماء هذه المسألة إلى وكالة مصائد الأسماك التابعة للمنتدى وإلى أمانة جماعة المحيط الهادئ. |
Los dirigentes también instaron a los países con actividades pesqueras en aguas distantes que operaban en la región a que prestasen apoyo a la iniciativa del sistema de vigilancia de buques para los países miembros del Organismo de la Pesca del Foro del Pacífico Sur. | UN | وطلب الزعماء من جديد إلى الدول التي تقوم أساطيلها بالصيد في المياه البعيدة العاملة في المنطقة دعم مبادرة نظام رصد السفن التي طرحتها البلدان اﻷعضاء في وكالة مصائد اﻷسماك التابعة للمنتدى. |
No obstante, el Organismo de la Pesca del Foro del Pacífico Meridional había informado de que en el período 1995/1996 se habían registrado varios incidentes de pesca no autorizada en zonas de jurisdicción nacional de países del Pacífico meridional. | UN | وعلى الرغم من ذلك فقد أبلغت وكالة مصائد اﻷسماك لمحفل جنوب المحيط الهاديء بحدوث عدد من حالات الصيد غير المأذون به في مناطق الولاية الوطنية خلال الفترة ١٩٩٥-١٩٩٦، في جنوب المحيط الهاديء. |
El Organismo de la Pesca del Foro del Pacífico Meridional manifestó que en el período de 1996/1997 no recibió ninguna denuncia de actividades de pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva. | UN | ٥٣ - وأشارت وكالة مصائد اﻷسماك لمنتدى جنوب المحيط الهادئ إلى أنها لم تتلق أي تقارير عن الصيد بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في الفترة ١٩٩٦/١٩٩٧. |
El Organismo de la Pesca del Foro del Pacífico Meridional comunicó que en 1996 se habían producido 25 casos de actividades de pesca ilícitas en sus Estados miembros. | UN | ٨٥ - وأفادت وكالة مصائد اﻷسماك لمنتدى جنوب المحيط الهادئ بأنه قد وقع في عام ١٩٩٦ ما مقداره ٢٥ حالة من أنشطة صيد اﻷسماك غير المأذون به فيما بين الدول اﻷعضاء في الوكالة. |
Asimismo, los miembros del Organismo de la Pesca del Foro del Pacífico Meridional habían emprendido la capacitación de observadores que viajaban en los barcos para vigilar las actividades de pesca, identificar las capturas y las posiciones y velar por que no se realizaran actividades de pesca ilícitas, incluidos los descartes y las capturas incidentales. | UN | كما يقوم اﻷعضاء في وكالة مصائد اﻷسماك لمنتدى جنوب المحيط الهادئ بتدريب مراقبي مصائد اﻷسماك الموجودين على متن السفن لرصد أنشطة الصيد وتحديد المصيد ومواقع الصيد وكفالة عدم القيام بأنشطة صيد غير مشروعة، بما في ذلك طرح السمك في المياه مرة أخرى والمصيد العرضي. |
Los dirigentes acogieron complacidos a Tokelau como miembro más nuevo del Organismo de Pesca del Foro. | UN | 50 - ورحب الزعماء أيضا بتوكيلاو العضو الأحدث عهدا في وكالة مصائد الأسماك التابعة للمنتدى. |
Los dirigentes acogieron complacidos a Tokelau como el miembro más nuevo del Organismo de Pesca del Foro. | UN | 43 - ورحب القادة أيضا بانضمام توكيلاو إلى وكالة مصائد الأسماك التابعة للمنتدى. |
Como parte de este proceso, el Territorio solicitó la asistencia del Organismo de Pesca del Foro de las Islas del Pacífico y en 2002 ingresó como miembro asociado en este organismo. | UN | وكجزء من هذه العملية، طلب الإقليم من وكالة مصائد الأسماك التابعة لمنتدى جزر المحيط الهادئ تقديم المساعدة له، وانضم الإقليم في عام 2002، عضوا منتسبا، إلى الوكالة المذكورة. |
:: Elaborando y aplicando con ayuda del Organismo de Pesca del Foro una estrategia general de seguimiento, control y vigilancia a escala regional; | UN | :: وضع وتنفيذ استراتيجية إقليمية شاملة لرصد ومراقبة صيد الأسماك، بمساعدة من وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جنوب المحيط الهادئ؛ |
Nueva Zelandia y los Estados Unidos informaron del programa regional del sistema de seguimiento de buques operado por el Organismo de Pesca del Foro de las Islas del Pacífico (FFA) en el Océano Pacífico occidental y central. | UN | وتكلمت نيوزيلندا والولايات المتحدة عن البرنامج الإقليمي المتعلق بنظام مراقبة السفن الذي تديره وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جزر المحيط الهادئ في غرب ووسط المحيط الهادئ. |
:: Los Estados Federados de Micronesia también integran asociaciones regionales que se ocupan de la seguridad de las fronteras, como el Organismo de Pesca del Foro de las Islas del Pacífico y la iniciativa de las Partes en el Acuerdo de Nauru. | UN | :: المشاركة أيضا في اتحادات إقليمية معنية بأمن الحدود مثل وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جنوب المحيط الهادئ والأطراف في اتفاق ناورو. |
el Organismo de Pesca del Foro indicó que había emprendido un esfuerzo concertado para mejorar la vigilancia de las capturas incidentales, los descartes y las pérdidas posteriores a la pesca mediante la introducción de nuevos requisitos sobre declaración de capturas. | UN | 111 - وأفادت وكالة مصائد الأسماك المنبثقة عن منتدى جنوب المحيط الهادئ بأنها بذلت جهودا منسقة لتحسين عملية رصد المصيد العرضي والمرتجع والفاقد بعد الصيد، وذلك عبر فرض شروط جديدة للإبلاغ. |
Tokelau necesitaba más conocimientos y aptitudes para obtener mayores ingresos de su zona económica exclusiva, aparte de los ingresos obtenidos mediante su asociación con el Organismo de Pesca del Foro y el otorgamiento de permisos para realizar actividades pesqueras. | UN | فهي تحتاج إلى مزيد من المعارف والمهارات بما يكفل لها عائدات أكبر من منطقتها الاقتصادية الخالصة، فضلا عن الدخل الذي تجنيه من انتسابها إلى وكالة مصائد الأسماك التابعة للمنتدى، ومن إصدار تراخيص لصيد الأسماك. |
Actualmente se estaba elaborando el plan de acción nacional de los Estados Unidos, como actividad de colaboración común entre el Servicio Nacional de Pesca Marítima (NMFS) y el Servicio de Fauna y Flora de los Estados Unidos (FWS) y se prevé concluir dicho plan en el otoño de 2000. | UN | ويجري حاليا وضع خطة العمل الوطنية بالولايات المتحدة في إطار جهد مشترك بين وكالة مصائد الأسماك البحرية الوطنية ووكالة الولايات المتحدة المعنية بالأسماك والحيوانات البرية، ويتوقع أن يتم إكمال الخطة بحلول خريف عام 2000. |