Compete al Administrador decidir sobre la elección de un organismo de ejecución. | UN | تقع المسؤولية النهائية لاختيار وكالة منفذة على عاتق مدير البرنامج. |
La ONUDI ya ha sido aceptada por el Fondo como organismo de ejecución. | UN | وقد قُبلت اليونيدو بالفعل لدى مرفق البيئة العالمية بصفتها وكالة منفذة. |
Otra delegación señaló que el FNUAP había tenido problemas con un organismo de ejecución en su anterior ciclo de asistencia y preguntó si ese organismo participaría en el nuevo programa. | UN | وبعد أن لاحظ وفد آخر أن الصندوق لديه مشاكل مع وكالة منفذة في دورته السابقة للمساعدة، تساءل عما إذا كانت هذه الوكالة ستشارك في البرنامج الجديد. |
Por lo que se refiere al aspecto operacional, el PNUD tiene en vigor un acuerdo de organismos de ejecución con el FMI desde 1989. | UN | وفيما يتعلق بالعمليات، يرتبط برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع صندوق النقد الدولي منذ عام ١٩٨٩ باتفاق وكالة منفذة. |
Advirtió, sin embargo, que el Departamento de Asuntos Humanitarios no era un organismo de ejecución con funciones operacionales y capacidad para ese tipo de labor. | UN | ولاحظ أن إدارة الشؤون اﻹنسانية ليست وكالة منفذة لها مسؤولية عملية وطاقة عمل في الميدان. |
Se proyecta traspasar en 1994 algunas actividades educativas a un organismo de ejecución teniendo en cuenta la reducción escalonada de la presencia del ACNUR. | UN | ويخطﱠط تسليم اﻷنشطة التعليمية إلى وكالة منفذة في خلال عام ٤٩٩١ نظراً لتخفيض وجود المفوضية. |
Estas disposiciones están reemplazando cada vez en mayor medida la práctica de recurrir a un organismo de ejecución para llevar a cabo los proyectos. | UN | وتحل هذه الترتيبات بصورة متزايدة محل ممارسة استخدام وكالة منفذة لتنفيذ المشاريع. |
Excepcionalmente se podrá emitir asimismo una carta de instrucciones cuando un proyecto vaya a ser totalmente ejecutado por un único organismo de ejecución. | UN | ويجوز استثنائيا إصدار خطاب تعليمات أيضا عندما تنفذ وكالة منفذة واحدة مشروعا بصفة كلية. |
Banco Mundial como organismo de ejecución del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo | UN | اﻹدارية ٤٩ ٨٣ البنك الدولي بوصفه وكالة منفذة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ٨٣ ٣٩ |
Recomendación 4. El Comité Administrativo de Coordinación debe establecer un conjunto de sanciones para aplicar en casos de rendimiento deficiente de un organismo de ejecución. | UN | التوصية ٤ : ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية أن تضع مجموعة من الجزاءات على اﻷداء دون المستوى ﻷية وكالة منفذة. |
Dijo que la Oficina de Servicios para Proyectos podía servir como organismo de ejecución de la totalidad o parte de un proyecto. | UN | ولاحظ أن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع يمكن أن يكون وكالة منفذة لكل المشروع أو جزء منه. |
Dijo que la Oficina de Servicios para Proyectos podía servir como organismo de ejecución de la totalidad o parte de un proyecto. | UN | ولاحظ أن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع يمكن أن يكون وكالة منفذة لكل المشروع أو جزء منه. |
Recientemente fue nombrada organismo de ejecución para el Centro de Coordinación de Actividades Relativas a las Minas en Kosovo. | UN | ومن عهد أقرب، تم تعيين المكتب وكالة منفذة لمركز تنسيق اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في كوسوفو. |
El PNUD es un organismo de ejecución, mientras que el UNICEF coopera con asociados sobre la base de planes de acción convenidos entre el UNICEF y el gobierno. | UN | فالبرنامج اﻹنمائي وكالة منفذة. في حين أن اليونيسيف تتعاون مع شركاء على أساس مخططات للعمل تتفق عليها اليونيسيف والحكومة. |
Explicó también que el UNICEF no era un organismo de ejecución y que, a diferencia del PNUD, no utilizaba servicios de otros organismos. | UN | وأوضحت كذلك أن اليونيسيف ليست وكالة منفذة وأنها، خلافا لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لا تستخدم خدمات وكالات أخرى. |
Como organismo de ejecución del FMAM, el PNUMA contribuye a la aplicación del capítulo 33. | UN | وبوصفه وكالة منفذة لمرفق البيئة العالمية، يساهم برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تنفيذ الفصل 33. |
El Fondo evaluará la actuación de cada organismo de ejecución antes de asignar proyectos adicionales. | UN | وسيقوم الصندوق بتقييم أداء كل وكالة منفذة قبل تخصيص مشاريع إضافية. |
Las organizaciones no gubernamentales que actúan como organismos de ejecución de proyectos firman un acuerdo como organismo de ejecución y un documento de proyecto y están sujetas al mismo procedimiento de presentación de informes que se aplica a los demás organismos de ejecución. | UN | وتوقع المنظمات غير الحكومية التي تعمل كوكالات منفذة اتفاقا بوصفها وكالات منفذة كما توقع وثيقة المشروع المراد تنفيذه. وتخضع المنظمات غير الحكومية لنفس إجراءات اﻹبلاغ التي تخضع لها أي وكالة منفذة أخرى. |
La CCAAP señaló que los gastos de apoyo a los proyectos han oscilado desde el 5% hasta más del 18%, según las exigencias de cada tipo de proyecto, así como las normas fijadas por cada organismos de ejecución y aprobadas por su órgano legislativo. | UN | وأشارت اللجنة الاستشارية إلى أنه من المعروف أن تكاليف دعم المشاريع تتراوح من ٥ إلى أكثر من ١٨ في المائة، وفقا لمتطلبات كل مشروع على حدة وكذلك وفقا للسياسات التي حددتها كل وكالة منفذة ووافقت عليها هيئتها التشريعية. |
54. En el sistema de las Naciones Unidas hay diferentes prácticas y políticas para descentralizar algunas de las funciones de un agente de ejecución u organismo de realización traspasándolas a una organización no gubernamental u otro organismo de base. | UN | ٥٤ - وفيما يتعلق بتوزيع بعض مهام وكالة منفذة أو وكالة منجزة، توزيعا لا مركزيا على منظمة غير حكومية أو هيئة أخرى على مستوى القاعدة، توجد ممارسات وسياسات مختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
8.54 La División de Población también prestará apoyo básico a proyectos y programas de cooperación técnica en la esfera de la población y servirá de organismo ejecutivo de proyectos de población financiados por el FNUAP y otras fuentes. | UN | ٨-٥٤ وستقدم شعبة السكان أيضا دعما فنيا الى برامج ومشاريع التعاون التقني في مجال السكان وستكون بمثابة وكالة منفذة لمشاريع السكان الممولة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومن مصادر التمويل اﻷخرى. |
Otra delegación dijo que el UNICEF había hecho una buena labor en la esfera legislativa en cuanto a los derechos del niño en Guatemala y apoyó el papel del UNICEF como asesor técnico y no como ejecutor, lo que se consideró especialmente apropiado en el caso del Perú, donde se tenía la impresión de que la oficina no contaba con personal suficiente. | UN | وقال وفد آخر إن اليونيسيف قد أحسنت صنعا في ميدان التشريعات المتعلقة بحقوق الطفل في غواتيمالا، وأيد دور اليونيسيف بوصفها مستشارا تقنيا، لا وكالة منفذة. وكان هذا ملائما بصفة خاصة في حالة بيرو، حيث ينظر إلى المكتب باعتباره يفتقر إلى الموظفين. |
El método de ejecución directa sólo debería utilizarse cuando no hubiera otro organismo capaz de ejecutar el proyecto o dispuesto a hacerlo. | UN | ولا ينبغي اللجوء إلى التنفيذ المباشر إلا في حالة عدم وجود وكالة منفذة قادرة على تنفيذ المشروع أو راغبة في ذلك. |
La UNOPS como organismo de aplicación | UN | مكتـب الأمم المتحــدة لخدمـات المشاريـع بوصفه وكالة منفذة |
En un acuerdo bipartito, el alcance de la comprobación de cuentas se limita a la que llevan a cabo los auditores internos o externos de las Naciones Unidas sólo a nivel de los asociados en la ejecución, que normalmente son un departamento o un organismos gubernamental. | UN | وفي الاتفاقات الثنائية الطرفين، تقتصر تغطية مراجعة الحسابات على عمليات مراجعة الحسابات التي يجريها المراجعون الداخليون والخارجيون للحسابات التابعون لﻷمم المتحدة على مستوى الشركاء المنجزين فقط وهم عادة إما إدارة حكومية أو وكالة منفذة. |
Ahora bien, el UNIFEM no es, ni debe llegar a ser, un organismo ejecutivo de programas del PNUD a los efectos de poder tener acceso a los fondos del PNUD. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يعد الصندوق وكالة منفذة لبرامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وينبغي أن يصبح وكالة منفذة لتلك البرامج، لكي يتسنى له الحصول على أموال البرنامج اﻹنمائي. |