ويكيبيديا

    "وكامل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y completo
        
    • y completa
        
    • y todo
        
    • y exhaustiva
        
    • y toda
        
    • y plena
        
    • y pleno
        
    • y plenamente
        
    • y total
        
    • y cabal
        
    • y la totalidad
        
    • completa y
        
    • pleno y
        
    • total y
        
    • y cabalmente
        
    Indonesia siempre ha mostrado un firme compromiso con los esfuerzos para contribuir al desarme general y completo, y los ha respaldado. UN وما فتئت إندونيسيا تُظهر التزاماً قوياً ودعماً للجهود الرامية إلى المساهمة في التقدم نحو نزع سلاح عام وكامل.
    El mantenimiento de un registro exacto y completo de los activos en todas las entidades será fundamental para aplicar las IPSAS. UN وسيكون تعهد سجل دقيق وكامل للأصول على نطاق الهيئة أمرا حاسم الأهمية لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    En ese proceso, los ensayos nucleares de todo tipo deben suspenderse y ser objeto de una prohibición total y completa. UN وفي هذه العملية، ينبغي وقف جميع أنواع تجارب اﻷسلحة النووية وينبغي أن تكون موضوع حظر عام وكامل.
    El Subcomité considera que una presentación adecuada y completa facilitaría la comunicación y fomentaría la confianza con los entrevistados. UN وتعتقد اللجنة الفرعية أن من شأن تقديم مناسب وكامل أن ييسر الاتصال وبناء الثقة مع المجيبين.
    Esas armas pueden destruir la civilización y todo el ecosistema del planeta. UN ويمكن لهذه الأسلحة أن تدمر الحضارة وكامل النظام الإيكولوجي للكوكب.
    El Presidente debía estar preparado para relacionarse con mayor frecuencia con los medios de difusión y dar a conocer de manera fiel y exhaustiva las posiciones del Consejo. UN وأشار إلى أن رئيس المجلس ينبغي أن يكون مستعدا للتفاعل مع المنافذ الإعلامية كثيرا لكي ينقل مواقف المجلس بشكل صادق وكامل.
    La responsabilidad de la paz también incluye el pago puntual y completo de las contribuciones por todos los Miembros. UN ومسؤولية السلم أيضا تشمل تسديد اشتراكات جميع اﻷعضاء على نحو عاجل وكامل.
    En la Sede, no se ha realizado un inventario exacto y completo de bienes desde 1987. UN ولم يتم منذ عام ١٩٨٧ إجراء عد حصري فعلي دقيق وكامل للممتلكات في المقر.
    Por consiguiente, no podemos seguir apoyando iniciativas que no dan nuevo impulso a los esfuerzos destinados a establecer un sistema viable, eficaz y completo destinado a promover una genuina transparencia en la esfera militar. UN لذلك، لا يمكننا أن نواصل تأييد المبادرات التي لا تعطي زخما جديدا للجهود الرامية إلى إيجاد نظام له مقومات البقاء وفعﱠال وكامل بغية تعزيز الشفافية الحقيقية في المجال العسكري.
    El orador señala que la primera etapa de ese proceso complejo se ha cumplido con la elaboración de un marco legislativo y constitucional coherente y completo. UN ولاحظ أنه تم إنجاز المرحلة اﻷولى من هذه العملية المعقدة عن طريق وضع إطار تشريعي ومؤسسي متماسك وكامل.
    Consideramos que la mayoría de los Estados incluyen la prohibición de los ensayos en la perspectiva de un desarme nuclear universal, general y completo. UN ونعتقد أن غالبية الدول تضع مسألة حظر التجارب في منظور نزع عالمي وعام وكامل لﻷسلحة النووية.
    Apoyamos plenamente la idea de lograr un desarme nuclear general y completo. UN ونحن نؤيد تأييدا كاملا فكرة تحقيق نزع سلاح نووي عام وكامل.
    Uno de los medios más eficaces para lograr este objetivo es la prohibición general y completa de los ensayos nucleares. UN ومن أنجع السبل في تحقيق هذا الهدف فرض حظر عام وكامل للتجارب النووية.
    Las medidas de fomento de la confianza sirven de catalizador en las negociaciones que lleven a una solución general y completa de la cuestión de Chipre. UN فالغرض من هذه التدابير هو أن تكون بمثابة عامل حافز في المفاوضات المؤدية الى حل شامل وكامل لمشكة قبرص.
    Esta decisión se considerará un paso atrás en los esfuerzos por lograr una pronta y completa prohibición de los ensayos nucleares. UN وسيعتبر هذا القرار نكسة للجهود للتوصل إلى حظر مبكر وكامل للتجارب النووية.
    Las condiciones jurídicas y todo el ámbito de la gestión empresarial tenían fundamentos culturales e históricos que se debían tener en cuenta como marco de la formulación de políticas. UN وأشير إلى أن الأوضاع القانونية وكامل مجال إدارة الشركات لها أسس ثقافية وتاريخية يجب أخذها في الاعتبار لدى وضع السياسات.
    Esta Oficina, previa delegación de las autoridades monegascas, facilita todas las informaciones y toda la ayuda que éstas necesiten. UN ويقدم هذا المكتب، بعد إطلاع السلطات في موناكو، جميع المعلومات وكامل العون الذي تطلبه هذه السلطات.
    Además, alienta a los Estados Miembros a utilizarlo de manera continua y plena en la capacitación previa al despliegue. UN وتشجع اللجنة كذلك استخدام الدول الأعضاء على نحو متواصل وكامل لتلك المواد خلال التدريب السابق للنشر.
    Esta concepción orgánica de los derechos humanos es un tema adecuado y pleno de nuestro sistema internacional, al que se le exige que actúe como gestor, coordinador y aun gobernador. UN إن مفهوم تكامل حقوق اﻹنسان موضوع مناسب وكامل لنظامنا الدولي المطلوب منه أن يؤدي دور المسهل والمنسق وحتى الحاكم.
    Sólo así los compatriotas de Taiwán, junto con los demás grupos étnicos que integran el pueblo chino, disfrutarán verdadera y plenamente de la dignidad y el honor que su gran patria se ha ganado en el mundo. UN ولن يتسنى لمواطني تايوان، ومعهم سائر الشعب الصيني بكل مجموعاته اﻹثنية أن ينعموا على نحو حقيقي وكامل بما بلغه وطنهم اﻷم من عزة وسؤدد في العالم، إلا بعد إنجاز عملية إعادة التوحيد.
    El Consejo Europeo ratifica el compromiso firme y total de la Unión Europea, que ya expresó anteriormente en Corfu, con los objetivos de lograr la universalidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y de prorrogarlo indefinida e incondicionalmente. UN يؤكد المجلس اﻷوروبي من جديد ما سبق أن أعرب عنه في كوروفو من التزام راسخ وكامل بهدفي تحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والتوسيع غير المحدود وغير المشروط لنطاقها.
    La solución del problema de los refugiados palestinos depende de la solución pronta y cabal del problema del Oriente Medio. UN وأضاف أن حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين يعتمد على حل سريع وكامل لمشكلة الشرق الأوسط.
    Apreciamos realmente los esfuerzos realizados por los Copresidentes para restablecer a la brevedad posible todas las funciones vitales y la totalidad del territorio de Bosnia y Herzegovina. UN واننا لنقدر الجهود التي يبذلها الرئيسان المشاركان لاستعادة وظائف البوسنة والهرسك الحيوية وكامل أراضيها في أقرب وقت ممكن .
    La Conferencia ha legislado a futuro cuando es preciso actuar hoy y proclamar la prohibición completa y general de las minas antipersonal. UN وهكذا فإن المؤتمر قد شرّع للمستقبل في حين أنه كان يجب اتخاذ الاجراءات اﻵن بإعلان حظر شامل وكامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    El matrimonio sólo podrá celebrarse con el consentimiento pleno y libre de los contrayentes. UN ولا يجوز عقد الزواج إلا بموافقة المرشحين له على نحو حر وكامل.
    En este contexto, el Cuarteto destaca la urgente necesidad de que los israelíes y los palestinos coordinen directa y cabalmente los preparativos de la retirada. UN وفي هذا السياق، تشدد اللجنة الرباعية على الضرورة الملحة لتحقيق تنسيق مباشر وكامل بين الفلسطينيين والإسرائيليين في التحضير للانسحاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد