la mayor parte de las bajas de menores se debieron a enfrentamientos terrestres entre las fuerzas progubernamentales y elementos antigubernamentales. | UN | وكانت معظم الإصابات في صفوف الأطفال ناتجة عن اشتباكات برية بين القوات الموالية للحكومة والعناصر المناوئة لها. |
la mayor parte de los proyectos del Programa I se encontraban en diversas etapas de ejecución a mediados de 1995. | UN | وكانت معظم مشاريع المرحلة اﻷولى من برنامج تطبيق السلام، في مراحل مختلفة من التنفيذ بحلول منتصف عام ٥٩٩١. |
Había insuficientes viviendas y la calidad de la mayor parte de las existentes era deficiente. | UN | فكان السكن غير كافٍ، وكانت معظم المنازل القائمة ذات مستوى ضعيف. |
El Comité Permanente es muy dinámico, y la mayoría de las leyes y reglamentos que se le somete es objeto de enmiendas después de extensos debates. | UN | وهذا المجلس نشيط بوجه خاص، وكانت معظم القوانين واللوائح التي تعرض عليه تُعدَّل بعد مناقشات مطولة. |
en su mayoría, los casos estaban relacionados con drogadictos por vía intravenosa. | UN | وكانت معظم الحالات مرتبطة بمدمني المخدرات عن طريق الحقن الوريدي. |
la mayoría de los accidentes de trabajo eran de carácter organizativo: para prevenirlos no se necesitan gastos considerables. | UN | وكانت معظم حوادث العمل نتيجة لأسباب تنظيمية والوقاية منها لا تحتاج إلى اعتمادات مالية كبيرة. |
la mayor parte de las familias que vivían en esos edificios disponían de medios para remediar la situación por sí solas. | UN | وكانت معظم اﻷسر المعيشية التي تعيش في تلك المساكن قادرة على علاج هذا الوضع بنفسها. |
la mayor parte de las máquinas que se proyectaba instalar estaban ya en la planta o en el puerto de Kuwait en espera de su traslado a la factoría. | UN | وكانت معظم اﻵلات المخصصة للتركيب إما في موقع المصنع أو في ميناء الكويت انتظارا لنقلها إلى المصنع. |
la mayor parte de las personas repatriadas procedía de México, originándose cerca de un 80% de los retornos colectivos organizados y los desplazamientos individuales en el Estado meridional de Chiapas. | UN | وكانت معظم حالات الاعادة إلى الوطن من المكسيك، وبلغت نسبة حالات العودة الجماعية المنظمة والعودة الفردية من ولاية تشياباس في جنوب المكسيك نحو 80 في المائة. |
la mayor parte de las ojivas de guerra química tenían contenedores de aluminio. | UN | وكانت معظم حاويات الرؤوس الحربية الكيميائية مصنوعة من اﻷلومنيوم. |
la mayor parte de las sugerencias estuvieron dirigidas al PNUD. | UN | وكانت معظم الاقتراحات بشأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
la mayor parte de las sugerencias estuvieron dirigidas al PNUD. | UN | وكانت معظم الاقتراحات بشأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
la mayor parte de los contenedores era de aluminio, excepto en la parte de atrás que estaba abierta para cargarlos y que se cubría luego con una cortina de plástico. | UN | وكانت معظم الحاويات مصنوعة من الألومنيوم، فيما عدا الجانب الخلفي المفتوح للتحميل الذي يغلق فيما بعد بغطاء لدائني. |
la mayor parte del equipo y la maquinaria habían sido importados a Kuwait, y el resto se había comprado localmente. | UN | وكانت معظم هذه الآليات والمعدات استوردت إلى الكويت وتم شراء البعض الآخر منها محلياً في الكويت. |
la mayor parte de las noticias sobre Kenya, en el país y fuera de él, fueron malas noticias. | UN | وكانت معظم التطورات سلبية، سواء داخل البلد أو خارجه. |
la mayor parte de las quejas recibidas se referían a torturas infligidas en ese período. | UN | وكانت معظم الشكاوى التي تلقتها تتعلق بعمليات تعذيب تمت خلال هذه الفترة. |
Los servicios de ferrocarril estaban explotados en general por un monopolio del sector público, y la mayoría de los países poseían compañías nacionales de transporte aéreo y marítimo. | UN | وكانت خدمات السكك الحديدية تخضع عادة لاحتكار القطاع العام، وكانت معظم البلدان تمتلك وتشغل سفن شحن تحمل العلم الوطني. |
Groenlandia constituye una parte autónoma del Reino de Dinamarca. Está representada por dos miembros en el Parlamento danés, y la mayoría de sus políticas internas es responsabilidad del Gobierno Autónomo de Groenlandia. | UN | فقــد كانت غرينلاند جزءا مستقلا بذاته من المملكة الدانمركيـة؛ وكان يمثلها نائبان في مجلس النواب الدانمركي وكانت معظم سياساتها المحلية من مسؤولية حكومة الحكم الذاتي لغرينلاند. |
Estas acciones, en su mayoría, reciben cofinanciación en el marco del programa europeo NOW y abarcan campos de actividades diversificadas. | UN | وكانت معظم هذه اﻷعمال محل تمويل مشترك في إطار البرنامج اﻷوروبي للمنظمة الوطنية للمرأة وتشمل حقول أنشطة متنوعة. |
Ocho gobiernos han hecho observaciones sobre el manual, en su mayoría, en términos muy favorables. | UN | وعلﱠقت ثماني حكومات على الدليل، وكانت معظم التعليقات مؤيدة للغاية. |
la mayoría de los programas de desarrollo parlamentario eran de escala relativamente reducida. | UN | وكانت معظم برامج التنمية البرلمانية صغيرة في حجمها إلى حد ما. |
la mayoría de las viviendas en construcción en 1992 eran financiadas por el Estado. | UN | وكانت معظم المساكن الجاري انشاؤها في عام ٢٩٩١ ممولة من الدولة. |
la mayoría de esos productos se exportaba a los mercados internacionales, y ese intercambio desempeñó una función crítica en la producción manufacturera. | UN | وكانت معظم هذه المنتجات تصدر إلى الأسواق الدولية، وكان هذا التبادل يؤدي دوراً حيوياً في إنتاج الصناعات التحويلية. |