uno de los principales objetivos de ese programa era facilitar recursos a las familias y a los niños necesitados. | UN | وكان أحد الأهداف الرئيسية لهذا البرنامج هو تزويد المحتاجين من الأطفال والأسر بموارد يسهل الوصول إليها. |
uno de los principales objetivos del seminario era formar a expertos de la UDEAC, para que a su vez desempeñaran en sus países de origen funciones educativas. | UN | وكان أحد الأهداف الرئيسية للحلقة تدريب الخبراء من البلدان الأعضاء في الاتحاد الجمركي والاقتصادي لأفريقيا الوسطى الذين ينهضون بعدئذ بمسؤوليات تدريبية في بلدانهم. |
uno de los principales objetivos era que los asistentes tuvieran la oportunidad de familiarizarse con los instrumentos jurídicos internacionales para la lucha contra el terrorismo e intercambiaran ideas y experiencias al respecto. | UN | وكان أحد الأهداف الرئيسية لهذه الحلقة إتاحة الفرصة للمشاركين لزيادة اطلاعهم عن كثب على الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب وتبادل ما لديهم في هذا الصدد من أفكار وخبرات. |
uno de los objetivos principales de la operación fue poner al descubierto e investigar delitos relacionados con la trata de personas. | UN | وكان أحد الأهداف الرئيسية للعملية هو كشف الستار عن الجرائم المتصلة بالاتجار بالبشر والتحقيق فيها. |
uno de los objetivos principales de mi declaración del año pasado era pedir a las Naciones Unidas que reconocieran que un gran acontecimiento en la historia de nuestro país, que nuestro Estado cumplía 2.200 años, era un acontecimiento de relevancia internacional. | UN | وكان أحد الأهداف الرئيسية التي وردت في بياني الذي ألقيته في العام الماضي مناشدة الأمم المتحدة أن تقر، باعتبار ذلك حدثا هاما في تاريخ بلدي، بالذكري السنوية لمرور ألفين ومائتي عام علي إنشاء الدولة القيرغيزية، بصفتها حدثا دوليا. |
uno de los principales objetivos de la reunión consistió en analizar los derechos humanos consagrados en las normas y las políticas internacionales, y la manera en que éstas podrían contribuir a la concepción de los pueblos indígenas acerca del desarrollo con cultura e identidad. | UN | وكان أحد الأهداف الرئيسية للاجتماع يتمثل في تحليل حقوق الإنسان المتجسدة في المعايير والسياسات الدولية وكيفية إسهامها في مفهوم الشعوب الأصلية عن التنمية في ظل الثقافة والهوية. |
uno de los principales objetivos del equipo de tareas consistió en el fortalecimiento de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para atraer, desarrollar y retener a candidatos idóneos para los puestos de coordinador residente. | UN | وكان أحد الأهداف الرئيسية لفرقة العمل تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على اجتذاب المرشّحين الصالحين لشغل وظائف المنسّق المقيم وتنمية قدراتهم واستبقائهم. |
6. uno de los principales objetivos del Curso Práctico era examinar los beneficios de los programas de satélites pequeños, especialmente la posible contribución de esos satélites a las misiones científicas, de observación de la Tierra y de telecomunicaciones. | UN | 6- وكان أحد الأهداف الرئيسية لحلقة العمل استعراض فوائد برامج السواتل الصغيرة، مع تشديد خاص على المساهمة التي يمكن أن تقدّمها تلك السواتل في دعم البعثات العلمية وبعثات رصد الأرض وبعثات الاتصالات. |
uno de los principales objetivos del programa del Frente Nacional, basado en el odio y la exclusión, consiste en dar preferencia en materia de empleo y de vivienda a los ciudadanos franceses y europeos, y de expulsar inmediatamente a todos los inmigrantes ilegales. | UN | وكان أحد الأهداف الرئيسية للجبهة الوطنية، التي تقوم على برامج الكراهية والاستبعاد، هو منح المواطنين الفرنسيين والأوروبيين الأفضلية من حيث تقلد الوظائف والحصول على مسكن، متعهدا بطرد جميع المهاجرين غير الشرعيين على الفور. |
6. uno de los principales objetivos del Curso Práctico sobre satélites pequeños al servicio de los países en desarrollo era estudiar los beneficios de los programas relativos a dichos satélites, haciendo especial hincapié en la posible contribución de los mismos a las misiones científicas, de observación de la Tierra y de telecomunicaciones. | UN | 6- وكان أحد الأهداف الرئيسية لحلقة العمل حول السواتل الصغيرة في خدمة البلدان النامية هو استعراض فوائد برامج السواتل الصغيرة، مع تشديد خاص على المساهمة التي يمكن أن تقدّمها تلك السواتل في دعم البعثات العلمية وبعثات رصد الأرض وبعثات الاتصالات. |
49. uno de los principales objetivos de la decisión de la Junta Directiva de nombrar una comisión especial para examinar las actividades del Instituto en 2011 era encontrar una solución eficaz para estimular a los Estados miembros a involucrarse en la prestación de la ayuda financiera que necesita el Instituto; no obstante, ese examen todavía no ha comenzado. | UN | 49- وكان أحد الأهداف الرئيسية لقرار مجلس الإدارة بتعيين لجنة خاصة لاستعراض عمليات المعهد في عام 2011 هو التوصل إلى حل ناجع لحفز الدول الأعضاء على المشاركة النشطة في توفير الدعم المالي اللازم للمعهد؛ بيد أنَّ الاستعراض لم يبدأ بعد. |
uno de los principales objetivos de la misión del Consejo de Seguridad a Côte d ' Ivoire era celebrar los avances logrados en el restablecimiento de la estabilidad y la paz tras el fin de la crisis poselectoral y reafirmar el apoyo continuado del Consejo. | UN | ٣7 - وكان أحد الأهداف الرئيسية المتوخاة من بعثة مجلس الأمن إلى كوت ديفوار الترحيب بالتقدم المحرز صوب إعادة إرساء الاستقرار والسلام منذ نهاية الأزمة التي أعقبت الانتخابات وإعادة التأكيد على استمرار الدعم الذي يقدمه مجلس الأمن. |
uno de los principales objetivos del seminario regional de Bucarest fue aportar una contribución regional sustancial a la próxima reunión bienal sobre la aplicación del Programa de Acción de las Naciones Unidas, con hincapié en las esferas pertinentes del marcado y la localización y de los controles de la importación, de la exportación y del tránsito de armas pequeñas y ligeras. | UN | وكان أحد الأهداف الرئيسية للحلقة الإقليمية المعقودة في بوخارست هو توفير مساهمة موضوعية على الصعيد الإقليمي للاجتماع القادم الذي يُعقد كل سنتين المعني بتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة، والذي يركز على المجالات ذات الصلة المتعلقة بوضع العلامات على الأسلحة الصغيرة والخفيفة وتعقُّبها ومراقبة توريدها وتصديرها وعبورها. |
uno de los objetivos principales de esa reestructuración era prestar un apoyo más integrado a los procesos relacionados con el futuro del régimen del cambio climático, incluida la labor del Diálogo y el GTE, coordinado por el Programa de Dirección y Gestión Ejecutivas para garantizar la supervisión directa por el Secretario Ejecutivo. | UN | وكان أحد الأهداف الرئيسية لإعادة الهيكلة هذه إقامة دعم أكثر تكاملاً للعمليات المتعلقة بمستقبل نظام تغير المناخ، بما في ذلك عمل " الحوار " والفريق المخصص المعني بالالتزامات الإضافية المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو، المنسق عن طريق برنامج الإدارة التنفيذية والتنظيم الإداري لضمان الإشراف المباشر من قِبل الأمين التنفيذي. |