se reconoció que algunas cuestiones y problemas relacionados con el desarrollo sostenible se manejaban mejor a nivel regional. | UN | وكان ثمة تسليم بأن أنجع علاج لبعض قضايا التنمية المستدامة ومشاكلها يكون على الصعيد الاقليمي. |
se reconoció que, en el caso de algunas pesquerías determinadas, se podrían aplicar normas adicionales. | UN | وكان ثمة تسليم بإمكانية تطبيق معايير إضافية فيما يتصل بمصايد أسماك بعينها. |
se reconoció que algunos efectos de los desastres naturales se verían mejor reflejados en la inestabilidad de las exportaciones de bienes y servicios | UN | وكان ثمة تسليم بأن تدرج أيضا بعض آثار الكوارث الطبيعية في نطاق عدم استقرار الصادرات من السلع والخدمات. |
se reconoció que, para llegar a una comprensión global de la cooperación institucional entre ambas organizaciones, era preciso un diálogo muy estrecho en todas las fases de su actuación. | UN | وكان ثمة تسليم بأن التفهم الشامل للتعاون المؤسسي بين هاتين المنظمتين يستدعي إجراء حوار وثيق جدا في جميع المراحل. |
se reconoció la necesidad urgente de tomar medidas para la alfabetización de adultos y la necesidad de pasar de las interpretaciones simplistas del pasado sobre la alfabetización al reconocimiento del aprendizaje continuo. | UN | وكان ثمة تسليم بالحاجة الملحــــة إلى اتخاذ إجراءات فيما يتعلــــق بمحو أمية الكبــار واعتراف بالحاجة إلى تجاوز الفهم |
se reconoció que estas instituciones deberán seguir jugando un papel fundamental para corregir las profundas asimetrías entre economías en diferentes etapas de desarrollo, para lo cual resulta deseable una mayor participación de los países en desarrollo en la toma de decisiones de dichas instituciones. | UN | وكان ثمة تسليم بأنه ينبغي لهذه المؤسسات أن تواصل القيام بدور أساسي في تصحيح التفاوتات العميقة الجذور بين الاقتصادات في المراحل المختلفة للتنمية، وتحقيقا لهذه الغاية من المستحسن أن تزداد مشاركة البلدان النامية في صنع القرار لهذه المؤسسات. |
se reconoció que la aplicación de medidas de mitigación y de adaptación requería una sinergia y una complementariedad entre el crecimiento económico, la búsqueda de una mayor equidad, la lucha contra la pobreza y la protección del medio ambiente. | UN | وكان ثمة تسليم بأن تنفيذ تدابير التخفيف والتكيف تتطلب تضافرا وتكاملا فيما بين النمو الاقتصادي وتحقيق المزيد من العدالة وتقليل وطأة الفقر والحماية البيئية. |
se reconoció que la unificación de los derechos y las prestaciones no debía restringirse a los nombramientos de la serie 300, sino que debía aplicarse también al resto del personal sobre el terreno. | UN | وكان ثمة تسليم بأن تبسيط الحقوق والاستحقاقات ينبغي ألاّ يقتصر على التعيينات في إطار المجموعة 300 بل ينبغي أن يشمل أيضا باقي موظفي الميدان. |
se reconoció que entre 1987 y 1992 hubo cambios importantes en cuanto a la asunción de compromisos políticos y el cambio de enfoque, desde la mujer y el desarrollo, hacia las cuestiones de género y el desarrollo. | UN | وكان ثمة تسليم بحدوث تغييرات كبيرة فيما بين عامي 1987 و1992 من حيث التزامات السياسة العامة، إلى جانب الانتقال من المرأة والتنمية إلى المنظور الجنساني والتنمية. |
se reconoció que el apoyo a las actividades de preparación era una de las claves del acceso a la financiación internacional, especialmente del FVC, y se destacó la importancia de los enfoques de los propios países al prestar apoyo para la preparación. | UN | وكان ثمة تسليم بأن دعم أنشطة التأهب أمر رئيسي للوصول إلى التمويل الدولي، لا سيما من الصندوق الأخضر للمناخ، وتشديد على أهمية النُهج القطرية عند تقديم الدعم الخاص بالتأهب. |
se reconoció que el nuevo criterio facilitaba en gran medida la labor del Comité aunque había aumentado de manera considerable el volumen de trabajo de la Sección de Organizaciones no Gubernamentales del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas con anterioridad a las sesiones del Comité y durante las sesiones del Comité. | UN | وكان ثمة تسليم بأن هذا النهج الجديد ييسر إلى حد كبير من أعمال اللجنة، كما أنه يزيد على نحو واضح عبء عمل قسم المنظمات غير الحكومية التابع ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية باﻷمانة العامة، وذلك قبل اجتماعات اللجنة وأثناءها. |
También se reconoció que, como todas las regiones se enfrentaban a unos problemas de fondo semejantes en el sector del transporte, resultaba muy oportuno proceder a un intercambio de ideas más significativo sobre el modo de planificar la investigación y el análisis para conseguir una mejor comprensión de la relación entre movilidad, acceso y desarrollo. | UN | وكان ثمة تسليم أيضا بأن كلا من هذه المناطق يواجه مشاكل أساسية مماثلة في قطاع النقل، وأنه توجد بالتالي فرصة كبيرة للقيام على نحو أكثر أهمية بتبادل الأفكار بشأن التخطيط والتحليل على أساس مسبق، مما من شأنه أن يهيأ مزيدا من التفهم للرابطة القائمة بين النقل والوصول والتنمية. |
440. En la Tercera Reunión de Coordinación de la Asistencia Humanitaria a Somalia, celebrada en Addis Abeba del 11 al 13 de marzo de 1993, se reconoció plenamente la importancia de la seguridad tanto para la prestación eficaz del socorro como para la transición a la etapa de rehabilitación y reconstrucción. | UN | ٤٤٠ - وكان ثمة تسليم تام في مؤتمر التنسيق الثالث المعني بتقديم المساعدات اﻹنسانية إلى الصومال، الذي عقد في أديس أبابا في الفترة من ١١ إلى ١٣ آذار/مارس ١٩٩٣، بأهمية توفير اﻷمن لﻹيصال الفعلي لﻹغاثة وللانتقال إلى مرحلة اﻹنعاش والتعمير. |
38. En general se reconoció que la cuestión fundamental no era proveerse de nuevas políticas y directrices, sino más bien la de redoblar esfuerzos para lograr su plena aplicación. | UN | 38- وكان ثمة تسليم واسع النطاق بأن القضية الأساسية ليست الحاجة إلى المزيد من السياسات والمبادئ التوجيهية، بل تتمثل، بدلاً عن ذلك، في ضرورة مضاعفة الجهود بغية تحقيق التنفيذ التام لتلك السياسات والمبادئ التوجيهية. |
se reconoció que el intercambio de información y experiencias en materia de administración pública era extremamente importante porque contribuía al conocimiento de los gobiernos sobre las prácticas más acertadas y resultaba fundamental al presentar opciones a los gobiernos que llevaban a cabo reformas de la administración pública. | UN | 37 - وكان ثمة تسليم بأن تشاطر المعلومات وتبادل الخبرات في مجال الإدارة العامة أمران بالغا الأهمية في تعزيز معرفة الحكومات بالممارسات الناجحة ويمثلان السبيل إلى تقديم الخيارات إلى الحكومات التي تقوم بإجراء إصلاحات في الإدارة العامة لديها. |
6. se reconoció en general que, desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Cooperación Técnica entre los Países en Desarrollo, celebrada en 1978, se había creado una marcada dicotomía entre los países en desarrollo: algunos iban en camino hacia un crecimiento económico dinámico, mientras que otros se enfrentaban a retos muy difíciles para su desarrollo. | UN | 6 - وكان ثمة تسليم بوجود تفاوت كبير بين البلدان النامية منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في عام 1978: فبعضها متجه حاليا نحو تحقيق قدر متزايد من الدينامية الاقتصادية بينما لا تزال معظم البلدان تواجه تحديات إنمائية لا يستهان بها. |