era evidente que las condiciones de trabajo seguían siendo muy poco atractivas para la mayoría del personal como para trasladarse desde Monrovia. | UN | وكان من الواضح أن ظروف العمل السائدة لا تزال غير جذابة أبدا بالنسبة لغالبية الموظفين المراد نقلهم من منروفيا. |
era evidente que hacía falta prestar más asistencia a los Estados en desarrollo para que estuvieran en condiciones de aplicar plenamente el Acuerdo. | UN | وكان من الواضح أن زيادة المساعدة المقدمة للدول النامية أمر ضروري لتمكين تلك الدول من تنفيذ الاتفاق على نحو كامل. |
era evidente que hacía falta prestar más asistencia a los Estados en desarrollo para que estuvieran en condiciones de aplicar plenamente el Acuerdo. | UN | وكان من الواضح أن زيادة المساعدة المقدمة للدول النامية أمر ضروري لتمكين تلك الدول من تنفيذ الاتفاق على نحو كامل. |
estaba claro que el uso indebido intencional no era el único argumento propuesto para justificar la inclusión del producto químico en la lista del anexo III. | UN | وكان من الواضح أن سوء الاستخدام المتعمد لم يكن السبب الوحيد المقترح لإدراج المادة الكيميائية في المرفق الثالث. |
es evidente que la contribución de la Organización no puede sino ser limitada. | UN | وكان من الواضح أن مساهمة المنظمة لم تكن لتأتي إلا محدودة. |
quedó claro que las condiciones de trabajo no atraían lo suficiente a los funcionarios como para que asumieran sus funciones rápidamente. | UN | وكان من الواضح أن ظروف العمل السائدة لم تكن جذابة بالقدر الذي يكفي لإسراع الموظفين إلى تولي وظائفهم. |
era evidente que en general las mejoras programáticas no habían estado a la altura de los avances en el desarrollo socioeconómico. | UN | وكان من الواضح أن التحسينات في البرامج لم تضاه بوجه عام التقدم المحرز في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
era evidente que la Convención había sido tomada como un marco y elemento fundamental en la planificación y aplicación de esos programas. | UN | وكان من الواضح أن الاتفاقية أصبحت إطارا أساسيا وأداة تنسيق عند تخطيط وتنفيذ هذه البرامج. |
era evidente que en muchos sitios no se ha difundido el Programa de Acción. | UN | وكان من الواضح أن هناك قصورا في نشر برنامج العمل في العديد من اﻷوساط. |
era evidente que existían múltiples desafíos relacionados con la definición, la conceptualización y la medición de las diversas dimensiones de la gobernanza. | UN | وكان من الواضح أن هناك العديد من التحديات المرتبطة بتعريف مختلف أبعاد الحوكمة وتحديد مفاهيمها ومقاييسها. |
era evidente que, para cumplir sin tropiezos con su cometido, la ONUSOM tendría que contar con la colaboración del pueblo de Somalia, y sobre todo de los dirigentes de las distintas facciones. | UN | وكان من الواضح أن عملية اﻷمم المتحدة في الصومال ستكون بحاجة إلى التعاون الكامل من جانب الشعب الصومالي، ولا سيما قادة الفصائل، إذا كان لها أن تنجز مهامها بيسر وسلاسة. |
era evidente que las Naciones Unidas constituían el mejor instrumento para restaurar al mundo un nuevo equilibrio en lugar del precario equilibrio del mundo bipolar. | UN | وكان من الواضح أن اﻷمم المتحدة هي أفضل أداة يمكن أن تقيم في العالم توازنا جديدا بدلا من التوازن الهش الذي كان قائما في العالم ذي القطبين. |
era evidente que el PNUD había alcanzado progresos considerables en la aplicación de las directrices legislativas de la Asamblea como las que figuraban en la resolución 53/192. | UN | وكان من الواضح أن البرنامج حقق تقدما كبيرا في الأخذ بتوجيهات قرارات ومقررات الجمعية، كتلك الواردة في القرار 53/192. |
era evidente que los refugiados desconocían básicamente el contenido del Acuerdo de Paz de Darfur y habían sido predispuestos en su contra por emisarios de los movimientos rebeldes que aún no lo habían firmado. | UN | وكان من الواضح أن اللاجئين لم يكونوا مدركين أساسا لمضامين الاتفاق وأنهم تعرضوا لتأثيرات لحملهم على معارضة الاتفاق كان مصدرها هو مبعوثو حركات التمرد التي لم توقع على الاتفاق بعد. |
Los dos cuerpos seguían allí, mi madre estaba cubierta de arena y mi hermana estaba cubierta por planchas de metal y era evidente que un tanque la había pasado por encima. | UN | ووجدنا أن الجثتين ما زالتا هناك، فأمي كانت مغطاة بالرمال، وأختي كانت مغطاة بصفيحة من القصدير وكان من الواضح أن دبابة قد مرت عليها. |
era evidente que la incidencia de pagos complementarios era muy baja en el total de funcionarios abarcados por el régimen común, si bien no era posible determinar su medida exacta debido a la información fragmentaria de que se disponía. | UN | ٢٣٣ - وكان من الواضح أن حالات أداء المدفوعات التكميلية قليلة جدا عندما تقاس بعدد موظفي النظام الموحد، لكنها لا يمكن أن يقاس مداها بدقة، في ضوء الطبيعة المجزأة للمعلومات المتوفرة. |
estaba claro que el equipo de Torlandia no tenía suficiente personal para desempeñar las funciones de acompañamiento de seguridad y de facilitación de las actividades de inspección técnica. | UN | وكان من الواضح أن الفريق التورلاندي ليس لديه موظفون كافون لدعم كل من المرافقة الأمنية وأنشطة التفتيش التقنية. |
estaba claro que el equipo de Torlandia no tenía suficiente personal para desempeñar las funciones de acompañamiento de seguridad y de facilitación de las actividades de inspección técnica. | UN | وكان من الواضح أن الفريق التورلاندي ليس لديه موظفون كافون لدعم كل من المرافقة الأمنية وأنشطة التفتيش التقنية. |
264. estaba claro que las autoridades habían transferido el control de las prisiones a los internos. | UN | 264- وكان من الواضح أن السلطات تنازلت للسجناء عن الرقابة على السجون. |
es evidente que en el proyecto de presupuesto por programas no se han tenido en cuenta las preocupaciones expresadas por diversos órganos intergubernamentales en ese sentido. | UN | وكان من الواضح أن الميزانية البرنامجية المقترحة لم تأخذ في الاعتبار القلق الذي أعربت عنه مختلف الهيئات الحكومية الدولية في هذا الصدد. |
es evidente que las dos empresas realizaban actividades comerciales conjuntamente y de forma periódica. | UN | وكان من الواضح أن الشركتين تجريان معاملات تجارية منتظمة بينهما. |
quedó claro que se necesitaba estandarizar la metodología del cálculo de los cargos, desagregando los factores de la carga de trabajo según la fuente de financiación, a saber, presupuesto ordinario o recursos extrapresupuestarios. | UN | وكان من الواضح أن منهجية التسعير بحاجة إلى توحيد، مع تجزئة عناصر حجم العمل حسب مصدر التمويل، أي بحسب الميزانية العادية أو الموارد الخارجة عن الميزانية. |