Aunque se reconoció que esa recomendación había tenido validez en el momento de la preparación del informe, el Secretario General Adjunto de Administración y Gestión era quien había estado desempeñando la función mencionada. | UN | وكان هناك إقرار بأنه على الرغم من أن هذه التوصية كانت صالحة عند إعداد التقرير، فقد مارس وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم المهمة المشار إليها في التقرير. |
se reconoció y apoyó ampliamente la función del Coordinador del Socorro de Emergencia en la coordinación de las iniciativas en este sector. | UN | وكان هناك إقرار وتأييد عامان لدور منسق المعونة الغوثية في حالات الطوارئ في تنسيق الجهود في هذا المجال. |
se reconoció que la Sede podría extraer enseñanzas de las prácticas más adecuadas empleadas en otros lugares de destino. | UN | وكان هناك إقرار بأن المقر يمكنه التعلم من أفضل الممارسات بمراكز العمل الأخرى أيضا. |
se reconoció en general que el ACNUR adolecía de una financiación inadecuada, la necesidad de que la financiación fuese previsible y sostenible, y que los donantes debían aceptar responsabilidad colectiva en relación con el presupuesto del ACNUR. | UN | وكان هناك إقرار عام بأن المفوضية تعاني من نقص في التمويل، وبأنه يجب أن يكون بالإمكان التنبؤ بهذا التمويل وأن يكون مستداماً، وبضرورة قبول الجهات المانحة مسؤولية جماعية في ميزانية المفوضية. |
se reconocía por lo general que la falta de disponibilidad de información pertinente sobre las capacidades y oportunidades en relación con la cooperación técnica entre los países en desarrollo suponía una grave limitación para la cooperación. | UN | وكان هناك إقرار عام بأن ثمة عقبة كبيرة تعترض سبيل هذا التعاون، وهي نقص المعلومات المتاحة بشأن القدرات والفرص المتصلة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
se reconoció en general que el ACNUR adolecía de una financiación inadecuada, la necesidad de que la financiación fuese previsible y sostenible, y que los donantes debían aceptar responsabilidad colectiva en relación con el presupuesto del ACNUR. | UN | وكان هناك إقرار عام بأن المفوضية تعاني من نقص في التمويل، وبأنه يجب أن يكون بالإمكان التنبؤ بهذا التمويل وأن يكون مستداماً، وبضرورة قبول الجهات المانحة مسؤولية جماعية في ميزانية المفوضية. |
se reconoció claramente que también es necesario que los países desarrollados tomen medidas especiales. | UN | وكان هناك إقرار واضح بضرورة بذل جهود خاصة من جانب البلدان المتقدمة النمو. |
se reconoció claramente que la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular eran distintas de la tradicional asistencia oficial para el desarrollo (AOD). | UN | وكان هناك إقرار واضح أن التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي يختلفان عن المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية. |
se reconoció la diversidad natural y cultural del mundo y se reconoció también que todas las culturas y civilizaciones podían contribuir al desarrollo sostenible. | UN | وكان هناك إقرار بالتنوع الطبيعي والثقافي للعالم وتسليم بأن جميع الثقافات والحضارات يمكن أن تساهم في التنمية المستدامة. |
se reconoció que los países en situaciones de conflicto también necesitan atención especial. | UN | وكان هناك إقرار بأن البلدان التي تمر بحالات نزاع تحتاج إلى اهتمام خاص أيضا. |
se reconoció en general que los responsables de las políticas debían prestar especial atención a las repercusiones de las F & A transfronterizas en esa esfera. | UN | وكان هناك إقرار عام بأن آثار عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود على المنافسة تستحق اهتماماً خاصاً من جانب راسمي السياسة. |
se reconoció que no era sino el segundo presupuesto que se presentaba ateniéndose al nuevo formato y que la presupuestación basada en los resultados no constituía un fin en sí misma. | UN | وكان هناك إقرار بأن هذه هي الميزانية الثانية فقط التي تُقدم بطريقة مبنية على تحقيق نتائج، وأن الميزنة القائمة على النتائج لا تمثل غاية في حد ذاتها. |
se reconoció que no era sino el segundo presupuesto que se presentaba ateniéndose al nuevo formato y que la presupuestación basada en los resultados no constituía un fin en sí misma. | UN | وكان هناك إقرار بأن هذه هي الميزانية الثانية فقط التي تُقدم بطريقة مبنية على تحقيق نتائج، وأن الميزنة القائمة على النتائج لا تمثل غاية في حد ذاتها. |
se reconoció la necesidad de medidas de seguimiento para poner en práctica el Mecanismo de Colaboración Intergubernamental para la Cooperación Energética en el Asia nororiental*. | UN | وكان هناك إقرار بضرورة القيام بإجراءات المتابعة لتنفيذ الآلية التعاونية الحكومية الدولية للتعاون في مجال الطاقة في شمال شرق آسيا. |
En ese momento se reconoció de forma general que, dado que el Convenio de Basilea no se había creado teniendo presente la cuestión del desmantelamiento de buques, había ciertas incertidumbres prácticas y jurídicas con respecto a su aplicación a los buques trasladados para ser reciclados. | UN | وكان هناك إقرار عام آنذاك بوجود بعض مواضع الشك العملية والقانونية فيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية على السفن المنقولة بغرض إعادة تدويرها بما أن اتفاقية بازل صيغت دون مراعاة مسألة تفكيك السفن. |
se reconoció que sería preciso establecer las asociaciones estratégicas de manera casuística y se hizo hincapié en que las asociaciones estratégicas no eran el único medio de garantizar el apoyo de otras organizaciones para la ejecución del programa de trabajo. | UN | وكان هناك إقرار بأن الشراكات الاستراتيجية يجب أن تُنشَأ حسب كل حالة على حدة، كما جرى التأكيد على أن الشراكات الاستراتيجية ليست هي الوسيلة الوحيدة لضمان دعم المنظمات الأخرى في تنفيذ برنامج العمل. |
14. se reconoció que los exportadores y comerciantes de los PDDPB necesitaban adquirir más competencia en derecho mercantil, en el empleo de las tecnologías de la información para el comercio y en la búsqueda de nichos de mercado específicos. | UN | 14- وكان هناك إقرار بأن المصدرين والتجار في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية يحتاجون إلى زيادة كفاءتهم في مجال القانون التجاري، واستخدام تكنولوجيات المعلومات لأغراض التجارة، والعثور على مكامن سوقية محددة. |
se reconoció que la desventaja de ese sistema era que podía imponerse a los Estados Miembros una carga financiera innecesaria, ya que tendrían que pagar por adelantado contribuciones que podían resultar innecesarias, y se observó que, en esas circunstancias, el mecanismo actual para hacer frente a la inflación y a las fluctuaciones monetarias era tal vez el más adecuado. | UN | 88 - وكان هناك إقرار بأن سلبيات هذا النظام تتمثل في إمكانية تعرُّض الدول الأعضاء لعبء مالي بدون داع، إذ سيتعين عليها أن تدفع مقدما أنصبة قد يتضح فيما بعد أن لا ضرورة لها. ولوحظ أنه في ظل هذه الظروف ربما كانت الآلية الموجودة حاليا للتصدي للتضخم وتقلب أسعار العملات لا تزال هي الأنسب. |
se reconoció que la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y la Unión Africana habían reaccionado con bastante rapidez al crear el Grupo de apoyo y seguimiento de la situación en Malí, que, en colaboración con las Naciones Unidas, estaba tratando de encontrar una solución política a la crisis en Malí que respetara plenamente la unidad e integridad territorial del país. | UN | 5 - وكان هناك إقرار بأن كلاً من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي قد استجاب بسرعة معقولة بإنشاء فريق للدعم والمتابعة معني بالحالة في مالي، يسعى حالياً إلى إيجاد حل سياسي للأزمة في مالي، بالتعاون مع الأمم المتحدة وباحترام تام لوحدة مالي وسلامة أراضيها. |
se reconocía por lo general que la falta de disponibilidad de información pertinente sobre las capacidades y oportunidades en relación con la cooperación técnica entre los países en desarrollo suponía una grave limitación para la cooperación. | UN | وكان هناك إقرار عام بأن ثمة عقبة كبيرة تعترض سبيل هذا التعاون، وهي نقص المعلومات المتاحة بشأن القدرات والفرص المتصلة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |