Se disponía de piezas medianas y grandes en las existencias. | UN | أما قطع الغيار المتوسطة الحجم وكبيرة الحجم فاستوفيت من المخازن. |
Además, las cinco Potencias nucleares deberían ponerse de acuerdo sobre un calendario de reducciones progresivas y sustanciales de sus arsenales. | UN | علاوة على ذلك، يتعين على الدول النووية الخمس أن تتفق بشأن وضع جدول زمني ﻹجراء تخفيضات تدريجية وكبيرة في ترساناتها. |
Exhortaron a todos los Estados y a las organizaciones internacionales y otras organizaciones, a prestar asistencia humanitaria urgente y sustancial al pueblo de Sierra Leona. | UN | وطلبوا إلى جميع الدول والمنظمات الدولية وغيرها تقديم مساعدة إنسانية عاجلة وكبيرة إلى شعب سيراليون. |
Sin embargo, la tecnología de la información está creando nuevas e importantes oportunidades para las exportaciones a larga distancia de productos de gran intensidad de mano de obra de países en desarrollo. | UN | ومع ذلك، تهيئ تكنولوجيا المعلومات فرصا جديدة وكبيرة للصادرات كثيفة العمالة البعيدة المسافة من البلدان النامية. |
Representamos a países grandes y pequeños, de todos los continentes, con religiones, patrimonios culturales y tradiciones diferentes y con diferentes niveles económicos y estructuras sociales. | UN | إننا نمثل بلدانا صغيرة وكبيرة من جميع القارات تختلف في أديانها وتراثها الثقافي وتقاليدها كما تختلف في مستوياتها الاقتصادية وهياكلها الاجتماعية. |
Se especializa en administración de fondos y tiene una cartera de proyectos diversificada y considerable. | UN | وتتخصص المنظمة في إدارة الأموال ولديها ملفات مشاريع متنوعة وكبيرة. |
Además, el diagnóstico podía entrañar la realización de análisis sectoriales, como los relativos a los efectos de la crisis en el sector turístico o en las migraciones y la remesas, ámbitos en que había un gran número de países que se enfrentaba a reducciones rápidas y considerables de sus ingresos. | UN | ويمكن أن يقدم كذلك تحليلاً قطاعياً، مثل أثر الأزمة على قطاع السياحة أو على الهجرة والتحويلات، حيث يواجه عدد كبير من البلدان انخفاضات سريعة وكبيرة في العائدات؛ |
Presidenta y Directora General de Pechel Industries Partenaires, desde julio de 2004 hasta la fecha | UN | رئيسة وكبيرة المسؤولين التنفيذيين بمؤسسة Pechel Industries Partenaires من تموز/يوليه 2004 حتى الآن |
Por el contrario, ha sido invadida por países cercanos y lejanos, pequeños y grandes. | UN | بل على النقيض من ذلك، تعرضت هي للغزو من جانب بلدان مجاورة ونائية صغيرة وكبيرة. |
Los miembros del Pacto Mundial son pequeñas y grandes empresas de países desarrollados y países en desarrollo. | UN | وأعضاء الاتفاق العالمي شركات صغيرة وكبيرة من البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
Incluyen a sociedades multinacionales y a pequeñas, medianas y grandes empresas de propiedad israelí. | UN | وهذه الأطراف تشمل شركات إسرائيلية صغيرة ومتوسطة الحجم وكبيرة مملوكة لإسرائيليين، إضافة إلى شركات متعددة الجنسيات. |
La labor realizada había permitido lograr resultados útiles y sustanciales; la atmósfera de colaboración y confianza que había prevalecido había contribuido enormemente a que se avanzara hacia el logro de un acuerdo. | UN | وقال إن نتائج مفيدة وكبيرة جاءت شاهدا على نتيجة العمل المنجز؛ كما أن روح الثقة والائتمان التي سادت قد ساهمت كثيرا في التقدم المحرز من أجل التوصل إلى اتفاق. |
Así, el conflicto que ha acompañado la desintegración de algunos Estados ha dado lugar a corrientes visibles y sustanciales de refugiados, personas que solicitaban asilo y personas desplazadas que han llevado las cuestiones de migración al primer plano del temario internacional. | UN | فقد أدى النزاع الذي واكب تفسخ بعض الدول إلى تدفقات ملحوظة وكبيرة للاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين، وهو اﻷمر الذي دفع بمسائل الهجرة إلى مقدمة جدول اﻷعمال الدولي. |
Se necesitará con urgencia una asistencia mayor y sustancial de los donantes en este ámbito fundamental. | UN | وستكون ثمة حاجة ماسة إلى تقديم مساعدات إضافية وكبيرة من جانب المانحين في هذا الميدان المهم. |
Son dinámicos los productos de exportación que muestran un aumento rápido y sustancial de la capacidad productiva. | UN | ومنتجات التصدير من القطاعات الدينامية هي تلك التي تبدي زيادة سريعة وكبيرة في القدرة الإنتاجية. |
Mi delegación asigna importancia particular a la cuestión relacionada con las operaciones de mantenimiento de la paz, que, como se observa en la Memoria, enfrentan desafíos y complejidades nuevos e importantes. | UN | ويعلق وفد بلادي أهمية خاصة على موضوع عمليات حفظ السلم التي، كما يشير التقرير، تواجه تحديات وتعقيدات جديدة وكبيرة. |
La estrecha cooperación con el sector privado, como proveedor de conocimientos técnicos, equipos y servicios, ofrece nuevas e importantes oportunidades. | UN | ومن شأن التعاون الوثيق مع القطاع الخاص بوصفه مصدرا للدراية الفنية والمعدات والخدمات أن يتيح فرصا جديدة وكبيرة. |
En el curso de su mandato se han señalado a su atención muchas iniciativas emprendidas por empresas grandes y pequeñas. | UN | ففي جميع مراحل اضطلاعها بولايتها، استرعي انتباهها إلى مبادرات عديدة قامت بها شركات صغيرة وكبيرة فيما يتعلق بالأطفال. |
La FNUOS observó que entre 200 y 250 personas se estaban alojando en aproximadamente 70 tiendas de campaña grandes y pequeñas. | UN | ورصدت القوة وجود حوالي 70 خيمة صغيرة وكبيرة في المنطقة، تأوي ما بين 200 و 250 شخصا. |
La Declaración de compromiso aprobada en 2001 fue un avance valiente y considerable. | UN | إن إعلان الالتزام المعتمد في عام 2001 كان قفزة شجاعة وكبيرة إلى الأمام. |
Contó con una amplia respuesta y participación de personas procedentes de todos los estratos sociales, incluida la mujer, y consiguió importantes y considerables logros que contribuyeron a sacar al país de la crisis socioeconómica de finales del decenio de 1970. | UN | وقوبلت باستجابة ومشاركة واسعتين من جميع أبناء الشعب من جميع الطبقات الاجتماعية، بما في ذلك المرأة، وأسفرت عن منجزات عديدة وكبيرة وهامة ساعدت البلاد على الخروج من اﻷزمة الاجتماعية والاقتصادية في أواخر السبعينات. |
Sra. Susan M. Davis, Presidenta y Directora General, BRAC USA | UN | دايفس، الرئيسة وكبيرة الموظفين التنفيذيين بلجنة بنغلاديش للنهوض بالريف، بالولايات المتحدة |
Nuestra causa, estando casi perdida, algo decisivo y grande debía hacerse. | Open Subtitles | قضيتنا، على نهايتها يجب القيام بشيء حاسم وكبيرة |
Tenemos que empezar aquí y ahora, aprobando, por una mayoría clara y significativa, el proyecto de resolución presentado por la Asamblea General para su aprobación. | UN | ويجب أن نبدأ هنا والآن، من خلال اعتماد مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة للموافقة عليه بأغلبية واضحة وكبيرة. |
Nuestros países consideran relevante ampliar la cooperación internacional en aras de obtener la provisión, por parte de los países desarrollados, de nuevos y significativos recursos financieros, en forma previsible, continua y segura. | UN | وهي تعتبر أن من اﻷهمية بمكان توسيع التعاون الدولي بحيث يتسنى الحصول من البلدان المتقدمة النمو على موارد مالية جديدة وكبيرة تكون قابلة للتنبؤ بها ومستدامة ومن المستطاع التعويل عليها. |
Mírelo. Es demasiado. Es caro, es grande, y es feo. | Open Subtitles | أعني، انظري لهذا، إنها مبالغة مكلفة وكبيرة وقبيحة |
También se observaron mejoras en la función de personal y el Departamento de Gestión había hecho una aportación significativa y sustancial a este mejoramiento. | UN | ٢٠ - ولوحظ تحسن في مهمة الموظفين وكانت مساهمة إدارة الشؤون اﻹدارية في ذلك التحسن هامة وكبيرة. |
En la India y China ya había una gran cantidad absoluta de personas calificadas, pero las posibilidades de crecimiento eran aún enormes. | UN | ففي الهند والصين، توجد وفرة مطلقة وكبيرة من ذوي المهارات، إلا أنه تظل هناك إمكانات هائلة للنمو. |
Se aprobaron metodologías para proyectos en pequeña y gran escala relativos a tecnologías de refrigeración e iluminación de gran rendimiento energético. | UN | واعتُمِدت منهجيات صغيرة وكبيرة لتكنولوجيات الإنارة والتبريد ذات الكفاءة في استخدام الطاقة. |