como solución alternativa, el Sr. Alfonso Martínez proponía que el Grupo de Trabajo siguiera examinando la cuestión al menos otro año. | UN | وكحل بديل، اقترح السيد ألفونسو مارتينيس أن يبقي الفريق العامل هذه المسألة قيد الدراسة سنة أخرى على الأقل. |
como solución a largo plazo, su delegación es partidaria de que se publique un documento refundido único que contenga todas las disposiciones modelo y las recomendaciones legislativas. | UN | وكحل طويل الأجل، فإن وفدها يفضل نشر وثيقة مدمجة واحدة تحتوي على جميع الأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية. |
como solución temporal, hasta tanto se recibiera el documento de financiación o la habilitación correspondiente, el sistema permitía habilitar créditos con saldo cero en el ejercicio económico siguiente si en el ejercicio anterior había habilitado créditos equivalentes. | UN | وكحل مؤقت، أتاح ذلك النظام، ريثما يتم تلقي وثيقة الموافقة على التمويل أو المخصص، إدراج مخصصات برصيد صفري في السنة المالية التالية في حالة وجود المخصصات ذات الصلة في السنة المالية السابقة. |
También ha aumentado el interés por el reasentamiento como instrumento fundamental de la protección y solución duradera. | UN | كما يتجلى الاهتمام المتزايد بإعادة التوطين كأداة أساسية من أدوات الحماية وكحل دائم. |
Considero alentadora la buena acogida que ha tenido entre ustedes el propósito de conceder más importancia al reasentamiento, no sólo como instrumento de protección sino también como una solución duradera. | UN | إعادة التوطين: أرحب بتأييدكم لزيادة التركيز على مسألة إعادة التوطين، لا بوصفها أداة للحماية فحسب، بل وكحل دائم أيضاً. |
como solución de transacción, el Comité Selecto propuso que infligir violencia física o amenazar con ella a la esposa a fin de obligarla a tener relaciones sexuales constituye un delito. | UN | وكحل وسط، اقترحت اللجنة الماليزية أن يعتبر إيذاء الزوجة أو التهديد بإيذائها من أجل إرغامها على ممارسة الجنس جريمة. |
- Seguir utilizando el reasentamiento como instrumento de protección y como solución duradera; y | UN | :: ومواصلة استخدام إعادة التوطين كأداة للحماية وكحل دائم؛ |
como solución intermedia, la Asamblea General debería examinar el informe del Consejo y la Tercera Comisión debería examinar las recomendaciones que allí figuran. | UN | وكحل توافقي، ينبغي أن تنظر الجمعية العامة في تقرير المجلس، وأن تنظر اللجنة الثالثة في التوصيات الواردة فيه. |
como solución provisional, la Dependencia de Combustible instalará un sistema de registro del consumo de combustible en el sistema CarLog en todos los vehículos de propiedad de las Naciones Unidas. | UN | وكحل مؤقت، ستنشئ وحدة الوقود نظاما لتسجيل الوقود ضمن نظام تتبع السيارات في كافة المركبات المملوكة للأمم المتحدة. |
como solución parcial al problema, se abrieron nuevas clínicas y hospitales y el UNICEF aportó equipo básico para que localmente se pudiera prestar servicios básicos de salud a la población de zonas inaccesibles. | UN | وكحل جزئي لهذه المشكلة، تم افتتاح عيادات ومستشفيات جديدة ساعدت اليونيسيف في تقديم المعدات اﻷساسية لها حتى يتمكن السكان المقيمون في مناطق يتعذر الوصول اليها من الحصول على الخدمات الصحية اﻷساسية محليا. |
como solución de avenencia, instó a que la Oficina fuera reconocida como una entidad separada, semiautónoma, con un sistema de rendición de cuentas interno separado del PNUD. | UN | وكحل توفيقي، طُلب الاعتراف بالمكتب بوصفه هيئة منفصلة وشبه مستقلة لها نظام داخلي للمساءلة منفصل عن نظام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
como solución temporal a esta situación, el Tribunal Constitucional ha hecho uso en numerosos casos de su autoridad para revocar o invalidar disposiciones legales concretas que se consideraban incompatibles con la Constitución actual. | UN | وكحل مؤقت لهذه الحالة، استخدمت المحكمة الدستورية في مناسبات عديدة نفوذها ﻹلغاء أو إبطال أحكام قانونية محددة تبين أنها غير مسايرة ﻷحكام الدستور الحالي. |
Al contrario, lo ha ofrecido a la Conferencia como lo mejor que él es capaz de hacer para recoger el consenso, cuando ese consenso se percibe, y como solución de transacción razonable allí donde no existe un punto de vista común. | UN | وإنما قدمها باﻷحرى الى المؤتمر على أنها تمثل أفضل ما بذله من جهد من أجل التعبير عن توافق اﻵراء حيثما أمكن تلمس هذا التوافق، وكحل وسط معقول حيثما افتُقد الرأي المشترك. |
como solución de transacción, podría añadirse a continuación de la palabra " administrativas " la expresión " penales, impositivas o protectoras de la información " . | UN | وكحل وسط، يمكن أن تضاف بعد كلمة " إداري " عبارة " أو جنائي أو متعلق بالضرائب أو حماية البيانات " . |
como solución de transacción, se pregunta si las deliberaciones podrían aplazarse hasta un futuro período de sesiones de la Comisión. | UN | وكحل وسط ، تساءلت عن إمكانية إرجاء مناقشة المسألة إلى دورة لاحقة للجنة . |
como solución con PAO cero para la sustitución de los CFC y HCFC como disolventes, aumentaba constantemente la utilización de la limpieza alcalina en fase acuosa. | UN | وكحل خالٍ من المواد المستنفدة للأوزون لاستبدال مركبات الكربون الكلورية فلورية ومركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية كمذيبات، أخذ استخدام التنظيف القلوي المائي يتزايد باطراد. |
6. Uso más eficiente del reasentamiento como instrumento de protección y como solución duradera | UN | 6 - اللجوء على نحو أكثر كفاءة إلى عملية إعادة التوطين كوسيلة للحماية وكحل دائم على حد سواء |
Sin embargo, es indispensable mejorar el mecanismo de rendición de cuentas a fin de mantener la integridad del proceso de reasentamiento como instrumento de protección y solución duradera. | UN | غير أن تحسين المساءلة يعتبر أمراً أساسياً للإبقاء على سلامة إعادة التوطين كأداة للحماية وكحل دائم. |
Considero alentadora la buena acogida que ha tenido entre ustedes el propósito de conceder más importancia al reasentamiento, no sólo como instrumento de protección sino también como una solución duradera. | UN | إعادة التوطين: أرحب بتأييدكم لزيادة التركيز على مسألة إعادة التوطين، لا بوصفها أداة للحماية فحسب، بل وكحل دائم أيضاً. |
como fórmula de avenencia, se propuso combinar las opciones 1 y 2, de modo que las audiencias debieran, en principio, ser públicas pero que la decisión al respecto se dejara en manos del tribunal, previa consulta con las partes. | UN | وكحل توفيقي، اقتُرح الجمع بين الخيارين 1 و2، بحيث تكون جلسات الاستماع من حيث المبدأ علنية، على أن يكون القرار بشأن عقد جلسات استماع علنية بيد هيئة التحكيم وذلك بعد التشاور مع الطرفين. |
No obstante, las medidas de evacuación o reasentamiento de carácter obligatorio únicamente son admisibles en raras circunstancias y como último recurso, en la medida en que sean necesarias para proteger la integridad física y la salud de los afectados. | UN | بيد أنه لا يُسمح بتدابير الإجلاء أو النقل القسري إلاّ في ظروف محدودة وكحل أخير عندما وطالما تكون هناك حاجة إليها من أجل حماية سلامة المتضررين البدنية وصحتهم |