El Código aborda todas las cuestiones relativas a las relaciones laborales individuales, así como las disposiciones particulares del trabajo de las mujeres. | UN | ويتناول القانون جميع المسائل المتصلة بالعلاقات الفردية في العمل وكذلك الأحكام الخاصة لعمل المرأة. |
Las garantías constitucionales internas relativas al derecho a la educación, así como las disposiciones sobre la aplicabilidad directa de los tratados internacionales sobre derechos humanos, constituyen la parte complementaria de estas informaciones básicas. | UN | وتشكل الضمانات الدستورية المحلية المتعلقة بالحق في التعليم وكذلك الأحكام المتعلقة بقابلية المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان للتطبيق المباشر، الجزء المكمل لهذه المعلومات الأساسية. |
El Grupo de Trabajo también actualizó los criterios aplicados al equipo pesado, la autonomía logística y los servicios de apoyo médico, así como las disposiciones relativas a las indemnizaciones por daños ocasionados a equipo pesado utilizado por un país y propiedad de otro. | UN | وقد استكمل الفريق العامل أيضا معايير المعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي وخدمات الدعم الطبي، وكذلك الأحكام المتعلقة بالمسؤولية عن الضرر الذي يلحق بمعدات رئيسية يستخدمها أحد البلدان ويملكها بلد آخر. |
Se han revisado el Código de la Familia, el Código de la Nacionalidad y las disposiciones relativas a la protección de la infancia. | UN | فقد جرى تنقيح قانون الأسرة وقانون الجنسية وكذلك الأحكام ذات الصلة بحماية الطفل. |
" La Conferencia de las Partes, en su primera reunión, acordará y aprobará por consenso un reglamento interno y un reglamento financiero para sí y para los órganos subsidiarios que establezca, así como disposiciones financieras para regular el funcionamiento de la secretaría " . | UN | " يقر مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول، ويعتمد بتوافق الآراء، نظاماً داخلياً ونظاماً مالياً له ولأي هيئة فرعية قد ينشئها، وكذلك الأحكام المالية التي تنظم سير عمل الأمانة. " |
6. Insta a todos los Estados a adoptar las medidas necesarias para garantizar la aplicación cabal y efectiva de los principios y las normas pertinentes del derecho internacional humanitario, al igual que las disposiciones pertinentes de la normativa de los derechos humanos que guardan relación con la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado; | UN | 6- تحث جميع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل والفعال لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة، وكذلك الأحكام ذات الصلة من قانون حقوق الإنسان المتعلقة بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها؛ |
Con esta enmienda de la Ley orgánica y la consiguiente reforma de las ordenanzas y disposiciones reglamentarias, el Parlamento colocó el servicio voluntario de la mujer, aunque suponga el uso de armas, en un claro marco constitucional y legal. | UN | ومع هذا التعديل للقانون الأساسي، وكذلك الأحكام القانونية والأوامر القانونية المساعدة، قام البرلمان بوضع الخدمة التطوعية للمرأة بما في ذلك استخدام السلاح على أساس دستوري وقانوني واضح. |
El Grupo de Trabajo actualizó los criterios aplicados al equipo pesado, la autonomía logística y los servicios de apoyo médico, así como las disposiciones relativas a indemnizaciones por daños ocasionados a equipo pesado utilizado por un país y propiedad de otro. | UN | واستكمل الفريق العامل معايير المعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي وخدمات الدعم الطبي، وكذلك الأحكام المتعلقة بالمسؤولية عن الضرر الذي يلحق بمعدات رئيسية يستخدمها أحد البلدان ويملكها بلد آخر. |
El Grupo de Trabajo también actualizó los criterios aplicados al equipo pesado, la autonomía logística y los servicios de apoyo médico, así como las disposiciones relativas a indemnizaciones por daños ocasionados a equipo pesado utilizado por un país y de propiedad de otro. | UN | واستكمل الفريق العامل أيضا معايير المعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي وخدمات الدعم الطبي، وكذلك الأحكام المتعلقة بالمسؤولية عن الضرر الذي يلحق بمعدات رئيسية يستخدمها أحد البلدان ويملكها بلد آخر. |
El Grupo de Trabajo también actualizó los criterios aplicados al equipo pesado, la autonomía logística y los servicios de apoyo médico, así como las disposiciones relativas a indemnizaciones por daños ocasionados a equipo pesado utilizado por un país y de propiedad de otro. | UN | واستكمل الفريق العامل أيضًا معايير المعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي وخدمات الدعم الطبي، وكذلك الأحكام المتعلقة بالمسؤولية عن الضرر الذي يلحق بمعدات رئيسية يستخدمها أحد البلدان ويملكها بلد آخر. |
135. Las medidas generales de protección y sanidad aplicables a todos los establecimientos y empresas sujetos al Código de Trabajo, así como las disposiciones particulares para determinadas profesiones, trabajos, operaciones o modos de trabajo, quedarán determinadas por decretos del Ministro de Trabajo. | UN | 135- ويُحدد قرار من وزير العمل التدابير العامة للحماية والنظافة الواجب تطبيقها في جميع المنشآت والمؤسسات الخاضعة لقانون العمل، وكذلك الأحكام الخاصة ببعض المهن وببعض العمليات أو طرق العمل. |
En consecuencia, es preciso cumplir de inmediato todos los compromisos financieros del Programa 21, en particular los que figuran en el capítulo 33, así como las disposiciones respecto de los recursos nuevos y adicionales adecuados y predecibles. | UN | ومن ثم، يتعين الوفاء على سبيل الاستعجال بالالتزامات المالية المعلنة في جدول أعمال القرن 21، ولا سيما تلك الواردة في الفصل 33، وكذلك الأحكام المتعلقة بالموارد الجديدة والإضافية التي يمكن الاطمئنان إلى كفايتها وتوفرها في المستقبل. |
Ahora bien, en su opinión debe confiarse en que las legislaturas nacionales se darán cuenta de que tienen que consultar la Guía Legislativa así como las disposiciones modelo cuando redacten normas legislativas, ya que algunas de las recomendaciones legislativas no han quedado reemplazadas por disposiciones modelo. | UN | غير أنه يرى أنه يمكن الاطمئنان إلى أن الهيئات التشريعية الوطنية تدرك وجوب الرجوع إلى الدليل التشريعي وكذلك الأحكام النموذجية عند قيامها بصياغة التشريعات لأن بعض التوصيات التشريعية لم تحل محلها أحكام نموذجية. |
El Presidente entiende que la Comisión desea aprobar el programa de trabajo que figura en el documento A/C.3/59/L.1/Rev.1, así como las disposiciones enunciadas oralmente por el Secretario. | UN | 8 - الرئيس: أعلن أنه يعتقد أنه فهم أن اللجنة تود الموافقة على برنامج العمل الوارد في الوثيقة A/C.3/59/L.1/Rev.1 وكذلك الأحكام المعلنة شفويا بمعرفة الأمانة العامة. |
Asimismo, podrían adoptarse instrumentos jurídicos útiles en otras partes del mundo, teniendo en cuenta las necesidades locales y particulares y las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982. | UN | ويمكن أيضاً اعتماد صكوك قانونية مفيدة بشأن مناطق أخرى من العالم، مع مراعاة الاحتياجات المحلية والخاصة، وكذلك الأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982. |
Los tratados por los que se crean las comunidades europeas y las disposiciones aprobadas en virtud de los tratados prevalecen sobre la legislación nacional de los Estados miembros. | UN | والمعاهدات المنشئة للاتحادات الأوروبية وكذلك الأحكام الصادرة بالاستناد إلى المعاهدات هي صكوك تعلو على القوانين الوطنية للدول الأعضاء. |
Los tratados por los que se crean las Comunidades Europeas y las disposiciones aprobadas en virtud de los tratados prevalecen sobre la legislación nacional de los Estados miembros. | UN | وللمعاهدات المنشئة للجماعات الأوروبية وكذلك الأحكام الصادرة بالاستناد إلى المعاهدات الغلبة على القوانين الوطنية للدول الأعضاء. |
157. Tras su anterior tanteo de opiniones, el Grupo de Trabajo procedió a examinar más a fondo el párrafo 1 del artículo 62 relativo a los límites de la responsabilidad, así como disposiciones conexas, con miras a avanzar concretando cifras para la limitación de la responsabilidad del porteador que pudieran insertarse provisionalmente en ese artículo. | UN | 157- بعد أن استكشف الفريق العامل وجهات النظر في وقت سابق، شرع في مواصلة النظر في الفقرة 1 من مشروع المادة 62 بشأن حدود المسؤولية، وكذلك الأحكام ذات الصلة، بهدف إحراز تقدم من حيث التوصل إلى أرقام يمكن إدراجها في تلك المادة مؤقتا للحد من مسؤولية الناقل. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para incluir en el Código Penal todos los elementos de la definición de tortura que figuran en el artículo 1 de la Convención, así como disposiciones que tipifiquen y sancionen los actos de tortura con penas proporcionales a su gravedad. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لإدراج جميع مكونات تعريف التعذيب الواردة في المادة الأولى من الاتفاقية في قانون العقوبات لديها، وكذلك الأحكام التي تجرم أعمال التعذيب وتعاقب عليها بعقوبات تتناسب مع خطورتها. |
2. Insta a todos los Estados a adoptar las medidas necesarias para garantizar la aplicación cabal y efectiva de los principios y las normas pertinentes del derecho internacional humanitario, al igual que las disposiciones pertinentes de las normas sobre derechos humanos que guardan relación con la seguridad del personal de asistencia humanitaria y del personal de las Naciones Unidas; | UN | 2 - تحث جميع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل والفعال لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة، وكذلك الأحكام ذات الصلة من قانون حقوق الإنسان المتعلق بسلامة وأمـن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة؛ |
M. Reglamento financiero de la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios y disposiciones financieras que rigen el funcionamiento de la secretaría | UN | ميم - القواعد المالية لمؤتمر الأطراف وأية أجهزة فرعية وكذلك الأحكام المالية التي تنظم أداء الأمانة |
Según el Estado Parte, la discreción administrativa está limitada por la doctrina interna del abuso de poder, así como por las disposiciones sobre derechos humanos. | UN | وحسب الدولة الطرف فإن حرية التقدير الإدارية يقيّدها المبدأ المحلي المتعلق بإساءة استخدام السلطة وكذلك الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان. |
El Comité recomienda que el Estado Parte aclare mejor el contenido y la aplicación de las disposiciones pertinentes de la legislación nacional que se refieren a la existencia y la actividad de las organizaciones racistas, así como de las que prohíben la propaganda racista en Internet. | UN | توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف مزيداً من التوضيح بشأن مضمون وتطبيق أحكام القانون المحلي المناسبة التي تعالج وجود المنظمات العنصرية ونشاطها، وكذلك الأحكام التي تحظر الدعاية العنصرية على الإنترنت. |