:: Aprovechar las posibilidades de diversificar los cultivos, así como las actividades que no forman parte de las tareas agrícolas, para disponer de más fuentes de ingresos y empleo en las zonas rurales; | UN | :: إمكانية تنويع المحاصيل، وكذلك الأنشطة غير القائمة على الزراعة، كمصادر بديلة للدخل والعمالة في المناطق الريفية |
El examen de la cuestión de las armas pequeñas por parte del Consejo de Seguridad es importante y debe complementar los esfuerzos de la Asamblea General, así como las actividades nacionales y regionales. | UN | إن نظر مجلس الأمن في مسألة الأسلحة الصغيرة أمر مهم، وينبغي أن يكمل جهود الجمعية العامة وكذلك الأنشطة الوطنية والإقليمية. |
En 1997, la Conferencia General aprobó un plan general de actividades en el que se consignan el papel y las funciones de la ONUDI así como las actividades futuras que se propone realizar con objeto de desempeñar su mandato. | UN | وكان المؤتمر العام قد وافق على خطة أعمال لليونيدو في عام 1997 حددت دور اليونيدو ووظائفها، وكذلك الأنشطة المستقبلية التي تعتزم الاضطلاع بها من أجل انجاز الولاية المسندة اليها. |
Los proyectos y las actividades se podrían diseñar y ejecutar a nivel regional, subregional, multinacional y nacional. | UN | ويمكن تصميم المشاريع وكذلك الأنشطة وتنفيذها على الصعد دون الإقليمي والإقليمي، والمتعدد الأقطار والقطري. |
Esa labor comprende actividades considerables de supervisión y evaluación, como el Programa de Evaluación de los Recursos Hídricos del Mundo, así como actividades en esferas tales como el aprovechamiento y la ordenación integrada de los recursos hídricos. | UN | وهذا يشمل الأعمال الموضوعية المتصلة بالرصد والتقييم، مثل برنامج تقييم المياه العالمية وكذلك الأنشطة في مجالات من قبيل التكامل بين إدارة المياه وتنمية مواردها. |
Se describen asimismo las principales actividades realizadas por la UNAMI durante el período sobre el que se informa, así como las actividades de asistencia electoral llevadas a cabo por las Naciones Unidas. | UN | والتقرير يصف كذلك الأنشطة الرئيسية للبعثة خلال الفترة قيد الاستعراض، وكذلك الأنشطة المتعلقة بالمساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة في الانتخابات. |
Los Programas Principales C a F abarcan los servicios sustantivos prestados por la ONUDI a sus Estados Miembros, así como las actividades destinadas a aumentar la coherencia regional y a nivel de los países. | UN | وتشمل البرامج الرئيسية من جيم إلى واو الخدمات الفنية التي تقدّمها اليونيدو إلى دولها الأعضاء، وكذلك الأنشطة الرامية إلى تحقيق المزيد من الاتساق على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
Abarca la ejecución del Programa de asistencia de las Naciones Unidas para la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional en 2012, así como las actividades previstas para 2013. | UN | وهو يتناول تنفيذ برنامج الأمم المتحدة للمساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهّمه خلال عام 2012، وكذلك الأنشطة المقررة لعام 2013. الصفحة |
Las sanciones y otras medidas unilaterales han afectado también las actividades diplomáticas normales de Cuba en los Estados Unidos, así como las actividades diplomáticas de muchas embajadas extranjeras en Cuba, debido a las restricciones irrazonables impuestas a las instituciones financieras con sede u oficinas en los Estados Unidos. | UN | وقد أثرت الجزاءات والتدابير الانفرادية الأخرى أيضا في الممارسة المنتظمة للأنشطة الدبلوماسية الكوبية في الولايات المتحدة، وكذلك الأنشطة الدبلوماسية للعديد من السفارات الأجنبية في كوبا، بسبب القيود غير المعقولة المفروضة على المؤسسات المالية التي لها مقر أو فروع في الولايات المتحدة. |
476. Los Jefes de Estado o de Gobierno consideraron que era esencial establecer una distinción entre acción humanitaria y las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento y aplicación de la paz, así como las actividades operacionales para el desarrollo. | UN | ٦٧٤ - واعتبر رؤساء الدول أو الحكومات أنه من المهم والأساسي الفصل بين الأعمال الإنسانية وبين عملية إنقاذ السلام والحفاظ على السلام من قبل الأمم المتحدة وكذلك الأنشطة التنفيذية لأغراض التنمية. |
El propósito de la exposición fue destacar la tremenda repercusión en las mujeres y los niños de la excesiva disponibilidad de armas pequeñas así como las actividades mediante las cuales las Naciones Unidas intentan abordar el problema, y promover la adopción de más medidas correctivas gubernamentales y públicas. | UN | وكان الغرض من المعرض إبراز الأثر الكبير لتوفر الأسلحة الصغيرة بشكل مفرط على النساء والأطفال وكذلك الأنشطة التي تحاول الأمم المتحدة من خلالها التصدي للمشكلة، وتعزيز اتخاذ المزيد من الإجراءات العلاجية من جانب الحكومة والجمهـــور. |
2. Expresa su profunda preocupación y condena categóricamente todas las formas de racismo y discriminación racial, incluidos los actos conexos de violencia por motivos raciales, xenofobia e intolerancia, así como las actividades propagandísticas y las organizaciones que tratan de justificar o promover de cualquier modo el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; | UN | " 2 - تعرب عن بالغ قلقها وإدانتها القاطعة لكل أشكال العنصرية والتمييز العنصري، بما فيها أعمال العنف المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب والتعصب، وكذلك الأنشطة الدعائية والمنظمات التي تسعى إلى تبرير أو تشجيع العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بأي شكل من الأشكال؛ |
En el informe se describen las actividades realizadas por el Grupo de Trabajo en 2007 y 2008, incluidos los avances logrados en la armonización de las definiciones de corrientes y productos energéticos, así como las actividades que se prevé realizar en el futuro. | UN | ويصف التقرير أنشطة الفريق العامل في الفترة 2007-2008، ويشمل ذلك التقدم المحرز في مواءمة تعاريف منتجات الطاقة وتدفقاتها وكذلك الأنشطة المقررة المقبلة. |
57. También se mencionó que la revisión o la actualización de los PNA, así como las actividades de apoyo de la Convención Marco, tales como las comunicaciones nacionales, deberían tener por objeto colmar gradualmente las lagunas en materia de información y capacidad señaladas en los PNA y en las autoevaluaciones nacionales de la capacidad. | UN | 57- وأُشير أيضاً إلى أن عملية مراجعة برامج عمل التكيف الوطنية أو تحديثها، وكذلك الأنشطة التمكينية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، مثل البلاغات الوطنية، ينبغي أن تهدف إلى السد التدريجي لثغرات المعلومات والقدرات المحددة في برامج عمل التكيف الوطنية والتقييمات الذاتية للقدرات الوطنية. |
El Secretario General, en su calidad de Presidente de la Junta de los jefes ejecutivos, debería reactivar la labor interinstitucional con miras a alcanzar un acuerdo entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sobre la armonización de las políticas y principios de recuperación de gastos para los fondos fiduciarios, así como las actividades financiadas con cargo a otros recursos extrapresupuestarios. | UN | ينبغي أن يبعث الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، روحاً جديدة في العمل المشترك بين الوكالات بغية التوصل إلى اتفاق بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن مواءمة سياسات ومبادئ استرداد التكاليف المموَّلة من الصناديق الاستئمانية وكذلك الأنشطة المموَّلة من موارد أخرى خارجة عن الميزانية. |
El Secretario General, en su calidad de Presidente de la Junta de los jefes ejecutivos, debería reactivar la labor interinstitucional con miras a alcanzar un acuerdo entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sobre la armonización de las políticas y principios de recuperación de gastos para los fondos fiduciarios, así como las actividades financiadas con cargo a otros recursos extrapresupuestarios. | UN | ينبغي أن يبعث الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، روحاً جديدة في العمل المشترك بين الوكالات بغية التوصل إلى اتفاق بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن مواءمة سياسات ومبادئ استرداد التكاليف المموَّلة من الصناديق الاستئمانية وكذلك الأنشطة المموَّلة من موارد أخرى خارجة عن الميزانية. |
El Subsecretario General de Asuntos Políticos informó a los miembros del Consejo sobre los últimos acontecimientos ocurridos en Timor Oriental, en particular sobre la situación en materia de seguridad y las actividades de la UNAMET. | UN | واستمع الأعضاء أيضا إلى إحاطة من الأمين العام المساعد للشؤون السياسية عن آخر التطورات في الإقليم، وبخاصة الحالة الأمنية، وكذلك الأنشطة التي تقوم بها البعثة. |
Sin embargo, el establecimiento y las actividades de esas escuelas o de esos cursos casi siempre dependen del interés que manifiesten los padres, generalmente por medio de sus asociaciones cívicas. | UN | غير أن إنشاء هذه المدارس أو الفصول الدراسية وكذلك الأنشطة التي تضطلع بها يتوقف عموماً على رغبة الآباء الذين يعربون عن اهتمامهم بذلك بطريقة مناسبة عن طريق رابطاتهم المدنية بوجه عام. |
Basándose en la Ley de promoción de la cultura, Liechtenstein apoya diversas formas de intercambio intercultural e internacional de artistas y figuras culturales así como actividades que divulgan en el extranjero el arte y la cultura de Liechtenstein. | UN | وبموجب القانون المتعلق بترويج الثقافة، تدعم ليختنشتاين أشكالاً متعددة من التبادل الدولي والثقافي للفنانين والوجوه الثقافية وكذلك الأنشطة التي تنقل فن ليختنشتاين وثقافتها إلى الخارج. |
En lo tocante a la cuestión de los niños y los conflictos armados, cabe congratularse del notable trabajo efectuado por el Representante Especial del Secretario General, así como de las actividades del UNICEF y de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (OACNUDH). | UN | 6 - وفيما يتعلق بمسألة الأطفال والصراعات المسلحة، تجدر الإشارة بالعمل الرائع الذي قام به الممثل الخاص للأمين العام وكذلك الأنشطة التي اضطلعت بها اليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
El Director General presentaría informes detallados a la CP, en nombre del Presidente del FIDA, según se señala en el párrafo 32; los informes cubrirían tanto las actividades del FIDA como las actividades directamente relacionadas con el MM | UN | يقــــدم المديــــر اﻹداري جميع التقارير إلـــى مؤتمـــر اﻷطراف بالنيابة عــــن رئيــس الصندوق، حسب الوصف الوارد فـي الفقرة ٢٣؛ وتغطــــي التقاريــر أنشطة الصندوق وكذلك اﻷنشطة الخاصة باﻵلية العالمية على وجه الحصر |
1. Toma nota de los adelantos logrados por la secretaría, junto con los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea, para movilizar recursos destinados a complementar y apoyar las actividades que realizan las Partes para aplicar el Convenio de Basilea y también las actividades que lleva a cabo el oficial superior de programas para movilizar recursos y establecer asociaciones; | UN | 1 - يلاحظ التقدم الذي أحرزته الأمانة إلى جانب المراكز الإقليمية والمراكز المنسقة لاتفاقية بازل في تعبئة الموارد لتكملة ودعم الجهود التي تبذلها الأطراف لتنفيذ اتفاقية بازل وكذلك الأنشطة التي يضطلع بها موظف البرامج الأسبق بشأن تعبئة الموارد والشراكات؛ |
Señalando la importancia de fortalecer los arreglos de cooperación bilateral y la cooperación e integración subregionales, y reconociendo el importante papel que desempeñan, al igual que las actividades de las comisiones regionales, en lo que respecta a mitigar los problemas de tránsito de los países en desarrollo sin litoral y a mejorar los sistemas de transporte en tránsito en los países en desarrollo sin litoral y de tránsito, | UN | وإذ تلاحظ أهمية تعزيز الدور الهام الذي تؤديه الترتيبات التعاوينة الثنائية والتعاون والتكامل على الصعيد دون اﻹقليمي وكذلك اﻷنشطة التي تضطلع بها اللجان اﻹقليمية في تخفيف حدة مشاكل المرور العابر للبلدان النامية غير الساحلية وتحسين شبكات النقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وإذ تسلم في هذا الصدد بهذه اﻷهمية، |