Pensamos que debe utilizarse un proceso de examen de la aplicación para reafirmar los objetivos y metas convenidos en las conferencias y cumbres e identificar los obstáculos y límites, así como las medidas e iniciativas para superarlos. | UN | ونعتقد أنه ينبغي استخدام عملية استعراض التنفيذ للتأكيد مجدداً على الأهداف والمرامي التي اتفق عليها في المؤتمرات ومؤتمرات القمة، ولتحديد العقبات والقيود، وكذلك الإجراءات والمبادرات اللازمة للتغلب على هذه العقبات والقيود. |
Se examinarán los obstáculos que impiden recopilar esos datos, como los problemas conceptuales, las prioridades en conflicto, la falta de recursos y la necesidad de fomentar de la capacidad, así como las medidas correctivas sugeridas. | UN | أما الحواجز التي تعترض سبيل جمع هذه البيانات، مثل مشاكل المفاهيم، والأولويات موضع التسابق، وقلة الموارد، والحاجة إلى بناء القدرة، فستناقش وكذلك الإجراءات العلاجية المقترحة. |
La Conferencia tiene el mandato de realizar una evaluación global de la ejecución del Programa de Acción de Bruselas, compartir las mejores prácticas y la experiencia adquirida e identificar los obstáculos y los problemas encontrados, así como las medidas e iniciativas necesarias para superarlos. | UN | وأُسندت للمؤتمر ولاية إجراء تقييم شامل لتنفيذ برنامج عمل بروكسل؛ وعرض أفضل الممارسات والدروس المستفادة؛ وتحديد العقبات والقيود التي صودفت، وكذلك الإجراءات والمبادرات المطلوبة للتغلب عليها. |
Ello incluye la información pertinente de las comisiones de investigación, así como los procedimientos especiales geográficos y temáticos competentes. | UN | ويشمل ذلك المعلومات ذات الصلة التي تجمعها لجان التحقيق، وكذلك الإجراءات الخاصة الجغرافية والمواضيعية ذات الصلة. |
En efecto, es preciso seguir revisando y transformando los vacíos legales para seguir avanzando, así como los procedimientos para la aplicación de las mismas. | UN | والواقع أن المطلوب مواصلة النظر في الفراغ القانوني وسدّه للاستمرار في التقدم، وكذلك الإجراءات اللازمة لتنفيذ ذلك. |
Los derechos humanos y la democracia, y los procedimientos para darles efecto, son tan fundamentales que no pueden rechazarse o modificarse, al igual que el principio de la monarquía constitucional. | UN | وفضلاً عن مبدأ النظام الملكي الدستوري، تتسم حقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية، وكذلك الإجراءات الخاصة بإعمال هذه الحقوق والمبادئ، بدرجة كبيرة من الأهمية بحيث لا يمكن إلغاؤها أو تعديلها. |
En ese párrafo también se mencionarían o se reiterarían los motivos de preocupación indicados en observaciones finales anteriores, además de las medidas tomadas a este respecto por el Estado Parte o la falta de tales medidas. | UN | كما ستشير تلك الفقرة إلى، أو تكرر التأكيد على، المسائل ذات الأهمية التي أُبرزت في التعليقات الختامية السابقة، وكذلك الإجراءات التي تتخذها، أو لا تتخذها، الدولة الطرف في هذا الصدد. |
De acuerdo con el capítulo 34 del Programa 21, las tecnologías ecológicamente racionales no son meramente tecnologías aisladas, sino sistemas totales que incluyen conocimientos técnicos, procedimientos, bienes y servicios y equipo, al igual que procedimientos de organización y gestión. | UN | ووفقا لجدول أعمال القرن 21، فإن التكنولوجيات السليمة بيئيا ليست مجرد تكنولوجيات فردية، بل هي عبارة عن نظم كاملة تشمل الدراية الفنية، والإجراءات، والسلع، والخدمات، والمعدات، وكذلك الإجراءات التنظيمية والإدارية. |
Las emisiones y concentraciones de dichas sustancias en la atmósfera así como las medidas conexas para reducirlas pueden alcanzar diversos grados de urgencia e importancia. | UN | فلانبعاثات وتركيزات هذه المواد في الغلاف الجوي، وكذلك الإجراءات المرتبطة بها والرامية إلى التصدي لها، درجات متفاوتة من الأهمية والاستعجال. |
El primer subtema abarca las políticas puestas en marcha por los países en desarrollo para crear un entorno nacional propicio a la movilización de los recursos internos, así como las medidas adoptadas por los países desarrollados y las instituciones multilaterales interesadas para que el entorno internacional respalde las medidas internas de los países en desarrollo. | UN | ويغطي الموضوع الفرعي الأول السياسات التي اعتمدتها البلدان النامية لتهيئة بيئة وطنية ملائمة ومن بينها تعبئة الموارد المحلية، وكذلك الإجراءات التي اتخذتها البلدان المتقدمة النمو، والمؤسسات المتعددة الأطراف صاحبة المصلحة، لتهيئة بيئة دولية داعمة للجهود المحلية للبلدان النامية. |
La hoja de ruta incluye las actividades en curso sobre adaptación, transferencia de tecnología y financiamiento de las medidas relacionadas con el cambio climático, así como las medidas que se completarán a fines de 2009 para su aprobación en la Conferencia sobre el Cambio Climático que se celebrará en Copenhague. | UN | فقد شرحت خريطة الطريق هذه العمل الجاري فيما يتعلق بالتكيف، ونقل التكنولوجيا، وتمويل العمل في مجال تغير المناخ، وكذلك الإجراءات التي يتعين إنجازها بحلول عام 2009، لكي تُعتمد في مؤتمر تغير المناخ الذي سيُعقد في كوبنهاغن. |
Espera con interés la celebración, en septiembre de 2009, en Filipinas, de la Conferencia Internacional sobre la industria ecológica en Asia, así como las medidas de seguimiento concretas que se adopten. | UN | وأعرب عن تطلع المجموعة إلى انعقاد المؤتمر الدولي المعني بالصناعة الخضراء في آسيا والذي سيعقد في الفلبين في أيلول/سبتمبر 2009، وكذلك الإجراءات العملية لمتابعته. |
Los miembros de esa alianza mundial documentarán y comunicarán sus conocimientos y su acuerdo acerca de los objetivos y de los problemas que habrá que abordar, así como las medidas que hará falta adoptar para resolverlos Éstas serán las bases de la Declaración de los Miembros y el elemento vinculante de la alianza mundial. | UN | وسيعمل أعضاء التحالف العالمي على توثيق ونشر تفاهمهم واتفاقهم بشأن الأهداف والتحديات التي يتعين التصدي لها، وكذلك الإجراءات اللازمة لحلها. وسيشكل هذا إعلان الأعضاء، وسيكون بمثابة العنصر الذي يجمع أعضاء التحالف العالمي. |
El informe del Consejo de Derechos Humanos muestra cuán diversas e intrincadas son las situaciones relativas a los derechos humanos en los distintos Estados, así como las medidas múltiples y sostenidas adoptadas por los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas para mejorar y promover el respeto de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | يعكس تقرير مجلس حقوق الإنسان تنوع وتعقيد حالات حقوق الإنسان في مختلف الدول، وكذلك الإجراءات المتعددة والمستمرة التي تتخذها الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة لتحسين وتعزيز حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
Los individuos tienen derecho a conocer las razones de la decisión de su inclusión en las listas, así como los procedimientos a su alcance para recurrir la decisión. | UN | ومن حق الأفراد معرفة الأسباب التي استند إليها قرار إدراجهم في القائمة، وكذلك الإجراءات المتاحة للطعن في هذا القرار؛ |
Los interesados tienen derecho a conocer las razones por las que se ha decidido incluirlos en las listas, así como los procedimientos de que disponen para recurrir la decisión. | UN | ويحق للأفراد معرفة الأسباب التي استند إليها قرار إدراجهم في القائمة، وكذلك الإجراءات المتاحة للطعن في أي قرار. |
Facilitar un acceso significativo de los servicios de construcción, los ambientales y los energéticos a los mercados exige que se encaren con eficacia las medidas relacionadas con los requisitos de aptitud de las empresas, así como los procedimientos, las normas técnicas y las prescripciones en materia de licencias. | UN | تقتضي الاستفادة بشكل ملموس من أسواق خدمات البناء والبيئة والطاقة معالجة التدابير ذات الصلة بمتطلبات التأهيل للشركات، وكذلك الإجراءات والمعايير التقنية ومتطلبات الترخيص، معالجة فعالة. |
La Comisión Consultiva espera que, en el futuro, se cumplan estrictamente las disposiciones del artículo 153 del reglamento de la Asamblea General, así como los procedimientos relativos a la inclusión de estimaciones en los proyectos de presupuesto por programas. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة بأنه سيجري التقيد الدقيق في المستقبل بأحكام المادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة، وكذلك الإجراءات التي تحكم إدراج التقديرات في الميزانيات البرنامجية المقترحة. |
Como seguimiento del boletín del Secretario General sobre la explotación sexual y el abuso sexual, habrá que establecer estructuras de supervisión y de rendición de cuentas transparentes para garantizar una respuesta sensible al género a las acusaciones de explotación sexual y de abuso, así como a las denuncias, los informes y los procedimientos de seguimiento. | UN | ونتيجة إصدار نشرة الأمين العام بشأن الاستغلال الجنسي وإساءة المعاملة الجنسية، سيتم إرساء هياكل للمساءلة والرصد الشفافين لضمان اتخاذ إجراءات تراعي الفوارق بين الجنسين في التصدي لمزاعم الاستغلال وإساءة المعاملة الجنسيين، وكذلك الإجراءات المتعلقة بالشكاوى والإبلاغ والمتابعة. |
Mejorar la supervisión del movimiento lícito de estupefacientes y sustancias psicotrópicas en todas sus fases, incluidas la fabricación, el comercio internacional y la distribución interna de esas sustancias, así como de las medidas adoptadas por los gobiernos al ejercer la fiscalización de conformidad con los instrumentos internacionales y las recomendaciones de los foros intergubernamentales pertinentes. | UN | تحسين مراقبة الحركة المشروعة للعقاقير والمؤثرات العقلية في جميع مراحلها، بما في ذلك تصنيعها وتجارتها الدولية وتوزيعها المحلي، وكذلك الإجراءات التي تتخذها الحكومات في ممارسة المراقبة حسبما تنص عليه الاتفاقيات الدولية، وما توصي به المحافل الحكومية الدولية ذات الصلة |
A ese respecto, el Japón estima que los Estados partes deben tratar de clarificar las responsabilidades de los diferentes órganos de la Corte y la relación entre la Corte y la Asamblea de los Estados partes, así como el procedimiento judicial de la Corte. | UN | وفي ذلك الصدد، ترى اليابان أنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى إلى توضيح مسؤوليات أجهزة المحكمة المختلفة والعلاقة بين المحكمة وجمعية الدول الأطراف، وكذلك الإجراءات القضائية للمحكمة. |
En los informes se hacía referencia a los procedimientos de denuncia, investigación y procedimientos entre los Estados existentes en el sistema de las Naciones Unidas y al procedimiento 1503 de la Comisión de Derechos Humanos, así como a los procedimientos pertinentes de la OIT y la UNESCO. | UN | وأشارت التقارير إلى ما هو موجود من إجراءات لتقديم الشكاوى وإجراءات التحقيق والإجراءات فيما بين الدول في إطار منظومة الأمم المتحدة، والإجراء 1503 للجنة حقوق الإنسان، وكذلك الإجراءات ذات الصلة في إطار منظمة العمل الدولية واليونسكو. |
Por lo que respecta a la reglamentación nacional, para promover el acceso a los mercados de servicios de construcción es necesario tomar medidas eficaces en relación con los requisitos de calificación de las empresas, así como con los procedimientos, normas técnicas y requisitos para la concesión de licencias. | UN | وفيما يتعلق بالنظم المحلية، يقتضي الوصول المفيد إلى أسواق خدمات التشييد معالجة التدابير ذات الصلة بمتطلبات التأهيل للشركات، وكذلك الإجراءات والمعايير التقنية ومتطلبات التراخيص، على نحو فعال. |