Los cursillos ayudan a los Estados a precisar las limitaciones de su capacidad jurídica de aplicar cabalmente las convenciones y los convenios, así como las medidas necesarias para superar esas limitaciones. | UN | فحلقات العمل هذه تساعد الدول في تحديد القيود التي تحد من قدراتها القانونية على التنفيذ الكامل للمعاهدات، وكذلك التدابير اللازمة للتغلب على هذه القيود. |
Cuestión de un proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño acerca de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, así como las medidas básicas necesarias para su prevención y erradicación | UN | مسألة صياغة بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والمنشورات الاباحية عن اﻷطفال، وكذلك التدابير اﻷساسية اللازمة لمنعها واستئصالها |
Protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño acerca de la venta de niños, la prostitución y la pornografía infantiles, así como las medidas básicas | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والمنشورات اﻹباحية عن اﻷطفال وكذلك التدابير اﻷساسية لمنع واستئصال هذه الممارسات |
UTILIZACION DE NIÑOS EN LA PORNOGRAFIA, y de las medidas BASICAS NECESARIAS PARA | UN | والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وكذلك التدابير اﻷساسية |
Las disposiciones legales, el suministro de equipos y materiales, y las medidas económicas y sociales, contribuyen al logro de esos objetivos. | UN | وتساعد التدابير القانونية في تحقيق هذا الهدف، إلى جانب توفير المعدات وكذلك التدابير الاقتصادية والاجتماعية. |
Tuvo muy presente la importancia de las salvaguardias, así como de las medidas y los controles derivados de ellas por intermedio del Sistema Nacional de Contabilidad y Control de los Materiales Nucleares (SNCC). | UN | والضمانات مهمة جدا وكذلك التدابير والضوابط المستمدة منها عن طريق النظام الوطني للمساءلة والرقابة فيما يتعلق بالمواد النووية. |
Cuestión de un proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño acerca de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, así como las medidas básicas necesarias para su prevención y erradicación | UN | مسألة صياغة بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والمنشورات الاباحية عن اﻷطفال، وكذلك التدابير اﻷساسية اللازمة لمنعها واستئصالها |
Observando con preocupación la vulnerabilidad del Territorio al tráfico de drogas y actividades conexas, así como las medidas adoptadas por las autoridades para hacer frente a esos problemas, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق ضعف الاقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة وكذلك التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
Observando con preocupación la vulnerabilidad del Territorio al tráfico de drogas y actividades conexas, así como las medidas adoptadas por las autoridades para hacer frente a esos problemas, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق ضعف الاقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة وكذلك التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
Mi delegación considera que la comunidad internacional debería condenar firmemente esas prácticas de la Potencia ocupante, así como las medidas y decisiones tomadas por los países que ayudan al régimen sionista a alterar el carácter y el estatuto de la Ciudad Santa de Jerusalén. | UN | ويرى وفدي أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدين بشكل خاص ممارسات السلطة المحتلة هذه، وكذلك التدابير والقرارات التي تتخذها البلدان التي تساعد النظام الصهيوني على تغيير طابع ووضع مدينة القدس الشريف. |
Observando con preocupación la vulnerabilidad del Territorio al tráfico de drogas y actividades conexas, así como las medidas adoptadas por las autoridades para hacer frente a esos problemas, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق ضعف الاقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة وكذلك التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
Observando con preocupación la vulnerabilidad del Territorio al tráfico de drogas y actividades conexas, así como las medidas adoptadas por las autoridades para hacer frente a esos problemas, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق ضعف الاقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة وكذلك التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
Hemos entendido que los principios y objetivos de la no proliferación nuclear y el desarme, así como las medidas diseñadas para reforzar el proceso de revisión del TNP, son parte integral de la decisión de extensión indefinida. | UN | ونفهم أن مبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النووي، وكذلك التدابير الرامية إلى تعزيز عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار، جزء لا يتجزأ من القرار بتمديدها إلى أجل غير مسمى. |
Observando con preocupación la vulnerabilidad del Territorio al tráfico de drogas y actividades conexas, así como las medidas adoptadas por las autoridades para hacer frente a esos problemas, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق ضعف الاقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة وكذلك التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
Observando con preocupación la vulnerabilidad del Territorio al tráfico de drogas y actividades conexas, así como las medidas adoptadas por las autoridades para hacer frente a esos problemas, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق ضعف الاقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة وكذلك التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
Cuestión de un proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y de las medidas básicas necesarias para prevenir y eliminar tales prácticas | UN | مسألة وضـع مشـروع بروتوكـول اختيـاري لاتفاقيـة حقوق الطفل بشأن بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وكذلك التدابير اﻷساسية اللازمة لمنع ذلك واستئصاله |
Proyecto de protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y de las medidas básicas necesarias para prevenir y eliminar tales prácticas | UN | وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وكذلك التدابير اﻷساسية اللازمة لمنع ذلك واستئصاله |
Proyecto de protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y de las medidas básicas necesarias para prevenir y eliminar tales prácticas | UN | وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن منع بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، وكذلك التدابير الأساسية اللازمة لمنع ذلك واستئصاله |
En la estrategia se describirán una política completa de mitigación y las medidas necesarias para alcanzar las metas y mantenerse en la senda correcta. | UN | وستعرض الخطة سياسة التخفيف بمجملها وكذلك التدابير المتخذة لتحقيق أهدافها والبقاء على المسار الصحيح. |
Los países en desarrollo, en particular los PMA, podrían beneficiarse de la difusión y explicación de esos datos, así como de las medidas de gestión de los riesgos. | UN | وهذه البيانات وكذلك التدابير المتعلقة بإدارة المخاطر يمكن نشرها وشرحها لفائدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
39. El Comité pide al Estado Parte que proporcione información detallada, en particular estadísticas, sobre los embarazos precoces y los abortos entre las adolescentes, así como sobre las medidas adoptadas para enfrentar estos fenómenos. | UN | 39- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف مدها بمعلومات مفصلة، بما فيها إحصاءات، عن حالات الحمل المبكر والإجهاض لدى المراهقات، وكذلك التدابير المعتمدة للتصدي لتلك الظواهر. |
El Pakistán trató de garantizar la seguridad mediante acuerdos bilaterales y medidas internacionales y regionales. | UN | وسعت باكستان إلى ضمان الأمن من خلال الترتيبات الثنائية وكذلك التدابير الدولية والإقليمية. |
Se refirió a los avances en la lucha contra la discriminación y la violencia de género, así como a las medidas destinadas a garantizar el derecho a la alimentación y el seguro social y la atención de salud universales. | UN | ولاحظت التقدُّم المُحرز في مكافحة التمييز والعنف القائم على نوع الجنس، وكذلك التدابير المتّخذة لضمان الحق في الغذاء وفي نظام شامل للضمان الاجتماعي وتغطية صحية. |
El Estado parte debe aclarar también qué casos de malos tratos por parte de los agentes del orden, comunicados en respuesta a la lista de cuestiones y durante el diálogo, equivalen a tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, así como qué medidas se han tomado para que los fiscales puedan aplicar el artículo 86 del Código Penal. Aplicabilidad directa | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن توضح حالات سوء المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون المبلغ عنها رداً على قائمة المسائل وأثناء الحوار، التي تصل إلى درجة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وكذلك التدابير المتخذة لضمان تمكن المدعين العامين من تطبيق أحكام المادة 86 من القانون الجنائي. |
Favor de indicar qué otras medidas se han tomado para asegurar el acceso a la educación a las niñas indígenas de las distintas regiones del país, y también qué medidas se planean o se han tomado para superar el alto nivel de analfabetismo de las mujeres adultas indígenas. | UN | يرجى ذكر التدابير الأخرى المتخذة لكفالة حصول فتيات الشعوب الأصلية على التعليم في مختلف مناطق البلد، وكذلك التدابير المقرر اتخاذها أو المتخذة فعلا للتغلب على ارتفاع مستوى الأمية في صفوف نساء الشعوب الأصلية. |
El Comité considera que la reparación debe abarcar la totalidad de los daños sufridos por la víctima y comprende, entre otras cosas, la restitución, la indemnización, la rehabilitación de la víctima y la adopción de medidas para garantizar que no se repitan las violaciones, teniendo siempre en cuenta las circunstancias de cada caso. | UN | وترى اللجنة أن جبر الضرر يجب أن يشمل مجمل الأضرار التي لحقت بالضحية، ويتضمن تدابير منها رد حقوق الضحية، وتعويضها، وإعادة تأهيلها وكذلك التدابير الكفيلة بعدم تكرار الانتهاكات، مع مراعاة ظروف كل حالة دائماً. |