ويكيبيديا

    "وكذلك بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • así como sobre
        
    • y sobre
        
    • así como la
        
    • así como por
        
    • así como en
        
    • así como de
        
    • así como las
        
    • así como a la
        
    • así como para
        
    • así como respecto
        
    • así como al
        
    • y también sobre
        
    • así como acerca
        
    • y con respecto
        
    El tribunal puede decidir sobre la guarda, el derecho de visita y la supervisión de los niños, así como sobre el pago de pensiones alimentarias a cónyuges e hijos. UN ويجوز للمحكمة أن تصدر حكما برعاية اﻷطفال وتأمين سبل الاتصال بهم والاشراف عليهم وكذلك بشأن دفع نفقة للزوجات واﻷطفال.
    De conformidad con esta sección, se debe proporcionar información sobre las políticas estatales relativas a la asistencia, así como sobre el tipo de proyectos que se están ejecutando en la actualidad. UN وفي إطار هذا الفرع، يمكن تقديم معلومات عن سياسة الدولة بشأن تقديم المساعدة وكذلك بشأن أنواع المشاريع المضطلع بها حاليا.
    Afirma que perdió el conocimiento en varias ocasiones y que se lo interrogó sobre su primo y otros militantes sijes, así como sobre sus propias actividades. UN ويدّعي أنه فقد الوعي عدة مرات وأنه استجوب بشأن ابن عمه وناشطين آخرين من السيخ، وكذلك بشأن أنشطته شخصياً.
    Sírvanse proporcionar información y datos sobre esa situación y sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para subsanarla. UN يرجى تقديم معلومات وبيانات بشأن هذه الحالة وكذلك بشأن الخطوات المتخذة من جانب الدولة الطرف لمعالجتها.
    La visita a Israel se centró en la cooperación general en lo que respecta a las cuestiones de derechos humanos, así como la situación en los territorios palestinos ocupados. UN وركزت هذه الزيارة على التعاون العام بشأن قضايا حقوق الإنسان وكذلك بشأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Los participantes, especialmente en los talleres primero y último, expusieron sus opiniones sobre una visión compartida, así como sobre los principios y los objetivos. UN وفي حلقتي العمل الأولى والأخيرة على وجه الخصوص، عرضت الحكومات آراءها بشأن الرؤية المشتركة للمستقبل، وكذلك بشأن المبادئ والأهداف المتوخاة.
    Sería útil asimismo recibir una aclaración sobre su composición así como sobre los tipos de recurso. UN وأضاف أنه قد يكون من المفيد أيضاً الحصول على إيضاحات بشأن تشكيلها وكذلك بشأن طرق الطعن.
    El orador insta al Estado parte a facilitar más información sobre los precedentes y las consecuencias jurídicas, en caso de que existan, así como sobre las medidas adoptadas por las autoridades. UN وطلب المزيد من المعلومات بشأن السوابق القضائية والآثار القانونية، إن وُجدت، وكذلك بشأن التدابير التي اتخذتها السلطات.
    La actividad se centró en la cuestión del desarme y la educación participativa sobre paz y desarme, así como sobre la conciencia sobre el peligro de las minas. UN وركز الحدث على مسائل نزع السلاح والتثقيف الشامل والتشاركي بشأن السلام ونزع السلاح، وكذلك بشأن التوعية بأخطار الألغام.
    El Canadá aprovecha esta ocasión para compartir sus opiniones sobre esas cuestiones, así como sobre los debates relativos a la reforma del Consejo de Seguridad. UN وترحب كندا بفرصة تبادل الآراء بشأن هذه المسائل، وكذلك بشأن المناقشات المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن.
    Por consiguiente, el tratado debe contener también disposiciones sobre la recopilación de datos en relación con las víctimas, así como sobre medidas preventivas. UN ومن ثم، ينبغي أن تتضمن المعاهدة أحكاما بشأن جمع البيانات المتعلقة بالضحايا، وكذلك بشأن التدابير الوقائية.
    En el presente informe, la Comisión formula sus observaciones y recomendaciones sobre el alcance del informe de viabilidad y sobre el momento oportuno para presentarlo, así como sobre los aspectos concretos que se deberán tratar. UN وتعرض اللجنة في هذا التقرير ملاحظاتها وتوصياتها بشأن نطاق دراسة الجدوى وتوقيتها، وكذلك بشأن جوانب محددة يتعين معالجتها.
    Se siguió prestando asesoramiento sobre las actividades institucionales y administrativas de la secretaría, así como sobre sus actividades de adquisición. UN وتواصل تقديم المشورة بشأن الأنشطة المؤسسية والإدارية التي تضطلع بها الأمانة، وكذلك بشأن أنشطة المشتريات العامة.
    Desde 1991 la Sra. Beridze ha publicado artículos y ensayos sobre cuestiones políticas y sobre cuestiones de derechos humanos. UN وقد نشرت منذ عام ١٩٩١ عددا من المقالات والتعليقات بشأن قضايا سياسية، وكذلك بشأن مسائل حقوق اﻹنسان.
    El Comité celebró un debate preliminar sobre el proyecto de observaciones generales relativas al artículo 4 del Pacto, y sobre otros asuntos relacionados con el artículo 40 del Pacto. UN أجرت اللجنة مناقشة أولية لمشروع تعليق عام بشأن المادة ٣ من العهد وكذلك بشأن مسائل أخرى تتصل بالمادة ٤٠ من العهد.
    La visita a Israel se centró en la cooperación general en lo que respecta a las cuestiones de derechos humanos, así como la situación en los territorios palestinos ocupados. UN وركزت هذه الزيارة على التعاون العام بشأن قضايا حقوق الإنسان وكذلك بشأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Sin embargo, el Relator Especial sigue preocupado acerca de la anulación de la suspensión de la pena de prisión de Esber Yagmurdereli, así como por su salud. UN بيد أن المقرر الخاص ما زال يشعر بالقلق بشأن رفع تعليق حكم السجن الصادر ضد إصبر يغمرديليري، وكذلك بشأن حالته الصحية.
    El Instituto debía ser muy específico e inequívoco en cuanto al objetivo de los montos asignados, así como en cuanto al efecto multiplicador previsto. UN وينبغي للمعهد أن يعطي دلالات محددة وواضحة جدا بشأن الغرض الذي تخصص من أجله اﻷموال، وكذلك بشأن اﻷثر المضاعف المتوقع.
    Según las informaciones, el mismo día la Sra. Braunerg fue interrogada acerca de esos periódicos, así como de su participación en una conferencia de derechos humanos que se celebró en 1995 en Kazakstán. UN ويقال إنها استجوبت في اليوم ذاته بشأن هذه الصحف وكذلك بشأن مشاركتها في مؤتمر لحقوق اﻹنسان في عام ٥٩٩١ بكازاخستان.
    Concretamente, se explicaron las iniciativas adoptadas a nivel regional para promover la adopción de textos de la CNUDMI sobre comercio electrónico, así como las consiguientes medidas legislativas adoptadas en los países. UN وقدّمت، على وجه الخصوص، إيضاحات للمبادرات المُتّخذة على الصعيد الإقليمي للترويج لاعتماد نصوص الأونسيترال بشأن التجارة الإلكترونية، وكذلك بشأن ما أفضت إليه من سنِّ صكوك تشريعية.
    España informó de las disposiciones de su Código penal relativas a la pornografía infantil, así como a la prostitución y el tráfico ilícito de seres humanos, en que la victimización de menores se consideraba una circunstancia agravante. UN وأبلغت أسبانيا بشأن أحكام قانون العقوبات الخاص بها فيما يتعلق باستغلال الأطفال في المواد الإباحية وكذلك بشأن الدعارة والاتجار غير المشروع بالبشر، حيث يشكِّل الإضرار بالقصَّر عاملاً مشدِّدا.
    En él se presentan las medidas que, según se ha comunicado, se han adoptado para proteger a los migrantes objeto de tráfico ilícito y prestarles asistencia, así como para asegurar su regreso a sus Estados de origen en condiciones de seguridad. UN ومن ثمّ فإن التقرير يعرض التدابير التي أُبلغ عن اتخاذها لأجل حماية المهاجرين المهرَّبين وتقديم المساعدة إليهم، وكذلك بشأن عودتهم الآمنة إلى دول المنشأ التي ينتمون إليها.
    Hubo acuerdos respecto a las iniciativas de fomento de la capacidad de financiación, así como respecto a un conjunto revisado de indicadores para el seguimiento de la actualización del plan de acción para la creación de capacidad para aplicar con eficacia el protocolo. UN وحصل اتفاق بين الأطراف بشأن تمويل مبادرات بناء القدرات وكذلك بشأن المجموعة المنقحة من مؤشرات رصد خطة العمل المستكملة لبناء القدرات من أجل التنفيذ الفعال للبروتوكول.
    iii) Al Gobierno del Iraq y al Consejo de Representantes en lo que respecta a la revisión de la Constitución y la aplicación de sus disposiciones, así como al desarrollo de procesos aceptables para el Gobierno del Iraq que permitan resolver las controversias sobre las fronteras internas; UN ' 3` حكومة العراق ومجلس النواب بشأن مراجعة الدستور وتنفيذ الأحكام الدستورية، وكذلك بشأن وضع الإجراءات التي تقبل بها حكومة العراق لتسوية مسألة الحدود الداخلية المتنازع عليها؛
    Esas conclusiones ayudarán al OSE a preparar una recomendación a la CP sobre la continuación de la etapa experimental y también sobre la necesidad de proceder a una revisión detallada de la misma. UN وستساعد هذه الاستنتاجات الهيئة الفرعية للتنفيذ في إعداد توصية موجهة إلى مؤتمر اﻷطراف بشأن مواصلة المرحلة التجريبية وكذلك بشأن الحاجة إلى استعراض شامل.
    En cuanto a las invitaciones cursadas al Comité, sugiero que el Comité me autorice a celebrar consultas según corresponda respecto de si debe o no participar en esas y otras reuniones, así como acerca del nivel de representación al aceptar invitaciones. UN أما فيما يتعلق بالدعوات الموجهة إلى هذه اللجنة، فأود أن أقترح أن تخولني اللجنة بإجراء المشاورات، كلما كان ذلك مناسبا، بشأن مشاركتها أو عدم مشاركتها فــــي تلك الاجتماعات وغيرها، وكذلك بشأن مستوى التمثيل عند قبول الدعوات.
    Tomando nota de la información presentada por Albania (COMM.5024) con respecto a las medidas adoptadas para aplicar plenamente las sanciones establecidas en las resoluciones 757 (1992), 787 (1992) y 820 (1993) del Consejo de Seguridad, y con respecto a los problemas económicos especiales con que se enfrentaba como resultado de la aplicación de esas medidas, UN " وإذ تحيــط علما بالمعلومــات التـي قدمتها ألبانيا COMM.5024)( بشأن التدابير المتخذة من أجـل التنفيـذ الكامـل للجزاءات بصيغتها الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ٧٥٧ )١٩٩٢( و ٧٨٧ )١٩٩٢( و ٨٢٠ )١٩٩٣(، وكذلك بشأن المشاكل الاقتصادية الخاصة التي واجهتها من جراء تنفيذ تلك التدابير،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد