Me han confirmado el texto algunos de sus autores, así como algunos de sus representantes. | UN | ولقد أكد لي ذلك بعض أصحاب ذلك النص وكذلك بعض ممثليهم. |
Al mismo tiempo, otros miembros permanentes del Consejo de Seguridad, así como algunos de los más vociferantes paladines de la no proliferación representados en esta sala, se montaron con el mayor entusiasmo en el tren de este jugoso negocio. | UN | وفي الوقت نفسه، قفز أعضاء دائمون آخرون في مجلس الأمن، وكذلك بعض الممثلين في هذه القاعة من أكثر المدافعين عن عدم الانتشار صخباً، إلى قطار الكسب السهل هذا بأكثر ما يمكن من الحماس. |
Por otra parte, el Relator Especial visitó numerosos lugares de culto, como Babri-Masjid y Charar-E-Sharief, así como algunas escuelas. | UN | وزار المقرر الخاص من جهة أخرى أماكن عبادة عديدة من بينها مسجد بابري وشرر الشريف، وكذلك بعض المدارس. |
Existe ahora una amplia variedad de diarios, así como algunas revistas semanales, que reflejan diversas opiniones. | UN | فهناك حاليا مجموعة كبيرة من الصحف اليومية، وكذلك بعض المجلات اﻷسبوعية، التي تعكس تنوع اﻵراء. |
De resultas de la explosión de la bomba a la altura de Lockerbie, el avión fue destruido y murieron todas las personas que iban a bordo y algunos vecinos de la localidad mencionada. | UN | وفي وقت لاحق انفجرت القنبلة فوق لوكربي، مما تسبب في سقوط الطائرة ونتج عنه مصرع ٢٧٠ شخصا. وشملت قائمة الضحايا جميع الركاب وطاقم الطائرة وكذلك بعض سكان اسكتلندا. |
:: Los robos, extorsiones, destrucciones, degradaciones y deterioros, así como ciertos delitos informáticos; | UN | * السرقات وعمليات الابتزاز والتدمير والتخريب والإتلاف، وكذلك بعض الجرائم الإلكترونية؛ |
Los totales incluyen las transferencias a instituciones militares y policiales y algunas entidades civiles, por ejemplo para su utilización en películas y obras de teatro | UN | يشمل المجموع عمليات نقل للجيش والشرطة وكذلك بعض عمليات النقل المدنية، للاستخدام السينمائي والمسرحي مثلاً |
Bueno, veo bastantes abrasiones en los nudillos, así como algunos golpes contundentes aquí. | Open Subtitles | حسنا، أرى بعض، اه، عدة ضربات على قبضة اليد هنا، وكذلك بعض ضربة قوية جدا هنا. |
La Unión Europea también exonera, con cargo a ciertas condiciones, varios tipos de prácticas horizontales entre miembros de las conferencias de buques de línea, así como algunos acuerdos concertados entre las conferencias y los usuarios del transporte. | UN | كما يُعفي الاتحاد اﻷوروبي عدة أنواع من الممارسات اﻷفقية فيما بين أعضاء اتحادات الخطوط البحرية، وكذلك بعض الاتفاقات المبرمة بين اتحادات الخطوط البحرية ومستخدمي النقل، رهناً بشروط معينة. |
De acuerdo con un testigo, Kamana les comunicó entonces que el Presidente y el Vicepresidente de la Asamblea Nacional, Pontien Karibwami y Jules Bimazubute, así como algunos ministros, habían sido asesinados. | UN | وأفاد أحد الشهود بأنه قال لهم في ذلك الوقت إن بونتيان كاريبوامي وجول بيمازوبوت رئيس " الجمعية العامة " ونائب رئيسها، وكذلك بعض الوزراء قد قتلوا. |
La Unión Europea también exonera, con cargo a ciertas condiciones, varios tipos de prácticas horizontales entre miembros de las conferencias de buques de línea, así como algunos acuerdos concertados entre las conferencias y los usuarios del transporte. | UN | كما يُعفي الاتحاد اﻷوروبي عدة أنواع من الممارسات اﻷفقية فيما بين أعضاء اتحادات الخطوط البحرية، وكذلك بعض الاتفاقات المبرمة بين اتحادات الخطوط البحرية ومستخدمي النقل، رهناً بشروط معينة. |
Una de las medidas mencionadas en la reunión de expertos fue organizar reuniones en las que participaran los Estados o las entidades más afectadas, así como algunos Estados Partes cuando fuera necesario, con miras a examinar situaciones concretas. | UN | ومن التدابير التي ذكرت في اجتماع الخبراء تنظيم اجتماعات تشارك فيها دول أو كيانات معنية على وجه الخصوص - وكذلك بعض الدول الأطراف، لدى الضرورة - التي تشارك في النظر في حالات محددة. |
Los productores de sus países, así como algunos países exportadores, salen ganando, en tanto que los consumidores de los países industriales y los productores eficientes salen perdiendo. | UN | ويحقق المنتجون في تلك البلدان وكذلك بعض البلدان المصدرة مكاسب، بينما يخسر المستهلكون في البلدان الصناعية والمنتجون ذوو الكفاءة. |
Ese material, así como algunas contribuciones adicionales de las Partes y de otras entidades, se utilizaron para preparar un primer documento de debate. | UN | وهذه المادة وكذلك بعض المساهمات الإضافية من الأطراف وغيرها شكلت أساس وثيقة المناقشة الأولى. |
Las zonas de atracción de las prostitutas son Bangui, las zonas diamantíferas, las zonas de explotación forestal e industrial, así como algunas grandes ciudades. | UN | أما المناطق التي تستقطب البغايا فهي بانغي، ومناطق مناجم الماس، ومناطق استغلال الغابات والصناعة، وكذلك بعض المدن الكبرى. |
La Comisión Australiana de la Competencia sería el órgano administrativo central y asumiría las funciones de la Comisión de Prácticas Comerciales y el servicio de vigilancia de los precios, así como algunas facultades nuevas. | UN | وتكون لجنة المنافسة الاسترالية الهيئة الادارية الرئيسية وتتولى وظائف لجنة الممارسات التجارية وهيئة مراقبة اﻷسعار، وكذلك بعض المسؤوليات الجديدة. |
Sin embargo en el informe se identificaban también varias esferas que era preciso mejorar, por ejemplo, en lo relativo a la necesidad de capacitación adicional para el personal, así como algunas cuestiones técnicas. | UN | بيد أن التقرير يحدد أيضا عددا من المجالات للاعتماد عليها، مثل الحاجة إلى تدريب إضافي للموظفين، وكذلك بعض المسائل التقنية. |
Ha habido varias investigaciones de violaciones y algunos enjuiciamientos. | UN | وقد كان هناك عدد من التحقيقات في انتهاكات مزعومة وكذلك بعض عمليات المقاضاة. |
Los objetivos generales de esta estrategia son reducir la mortalidad neonatal en un 25% para fines de 2004, así como ciertos estados de morbilidad de las madres y de los recién nacidos que se producen durante el embarazo, el parto o el período posterior al parto. | UN | 304- والأهداف العامة لهذه الاستراتيجية هي تقليص وفيات الأطفال حديثي الولادة بمعدل 25 في المائة وكذلك بعض الحالات المرضية التي تتعرض لها الأمهات والأطفال حديثو الولادة والتي تحدث أثناء الحمل أو الولادة أو بعدها، وذلك بحلول نهاية عام 2004. |
Varios gobiernos y algunas sociedades son miembros asociados sin derecho a voto. | UN | والعديد من الحكومات أعضاء منتسبون (غير مصوتين) وكذلك بعض الشركات. |
:: La explotación sexual de los niños es uno de los vectores de propagación del VIH/SIDA y de las infecciones de transmisión sexual, así como de otras patologías físicas y psicológicas; | UN | ♦ يعتبر الاستغلال الجنسي للأطفال أحد العوامل المسببة لانتشار الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي ولا سيما فيروس نقص المناعة البشرية الإيدز، وكذلك بعض الأمراض الجسدية والنفسية؛ |
Además, distintos órganos y organizaciones internacionales, así como varios Estados, ofrecen apoyo técnico y material. | UN | وتقوم هيئات ومنظمات دولية، وكذلك بعض الدول الأجنبية، بدور المنشّط والداعم سواء من الناحية التقنية أممن الناحية المادية. |
En la sección IV infra se exponen las recomendaciones complementarias de la Misión al Consejo de Seguridad, así como ciertas observaciones relativas a la comunidad internacional en general. | UN | 4 - ترد في الجزء رابعا من هذا التقرير التوصيات المقدمة من البعثة إلى مجلس الأمن بشأن المتابعة وكذلك بعض الملاحظات المتصلة بالمجتمع الدولي ككل. |
Quiero entregar a los lectores argentinos informaciones sobre acontecimientos posteriores a la injusta condena a nuestros cinco heroicos compatriotas y también algunos datos relacionados con el proceso mismo, pero que no estaban disponibles al momento de publicarse la primera edición. | UN | أود أن أقدم للقراء معلومات عن الأحداث التي تلت عقوبة الحبس الظالمة التي صدرت ضد خمسة من مواطنينا الأبطال وكذلك بعض البيانات الإضافية المتصلة بالمحاكمة نفسها التي لم تكن متاحة وقت صدور الطبعة الأولى. |
Esta disposición sería pertinente, por ejemplo, en relación con los acuerdos de restricción del comercio que puedan ser concertados por los gobiernos, así como con algunos convenios de productos básicos. | UN | ويكون هذا الحكم ذا صلة على سبيل المثال باتفاقات تقييد التجارة التي قد تبرمها الحكومات، وكذلك بعض الاتفاقات المعنية بالسلع اﻷساسية. |
Por lo que respecta a la existencia de equilibrios y contrapesos en Colombia, se mostró impresionado por la calidad y la pujanza de la sociedad civil, así como por determinadas instancias del sector público, como la Procuradoría, la Defensoría y la Corte Constitucional, y, sobre todo, por la sentencia T-025/04, en la que se declaró que la situación de desplazamiento interno de Colombia constituía un estado de cosas inconstitucional. | UN | وفيما يتعلق بوجود ضوابط وتوازنات في كولومبيا أُعجب الممثل بنوعية وحيوية المجتمع المدني وكذلك بعض وحدات القطاع العام، مثل مكتب النائب العام، ومكتب الدفاع والمحكمة الدستورية، وخصوصا القرار T-025/04 الذي خلص إلى إن حالة التشرد الداخلي في كولومبيا أشبه بوضع مناف للدستور. |
¿Y luego algunas qué? | Open Subtitles | وكذلك بعض ماذا؟ |
Me alegro de ver caras conocidas y también otras nuevas. | Open Subtitles | من الرائع أن نرى بعض الوجوه المألوفة وكذلك بعض الأفكار الجديدة |