Entre las esferas de actividad se ha incluido la coordinación de los programas de mitigación de los efectos de las sequías y de acondicionamiento para el invierno, así como la asistencia a las víctimas de inundaciones. | UN | ومن بين مجالات نشاطها تنسيق برامج التخفيف من حدة الجفاف والاستعداد لفصل الشتاء وكذلك تقديم المساعدة لضحايا الفيضانات. |
La apertura de caminos mejoró la libertad de circulación y facilitó el regreso de desplazados internos y refugiados, así como la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وأدى فتح الطرقات إلى تحسين حرية الحركة وتسهيل عودة المشردين داخليا واللاجئين وكذلك تقديم المساعدة الإنسانية. |
A nuestro juicio, toda definición del terrorismo internacional debería incluir, entre otras cosas, la violencia resultante del tráfico de drogas realizado por contrabandistas internacionales, así como la prestación de ayuda y todo tipo de apoyo logístico que conduce a un aumento del terrorismo local. | UN | وفي رأينا أن تعريف اﻹرهاب الدولي ينبغي أن يشمل، فيما يشمله، العنف الذي ينجم عن الاتجار بالمخدرات ويمارسه المهربون الدوليون، وكذلك تقديم المساعدة، وأي دعم لوجستي، من أجل تصعيد اﻹرهاب المحلي. |
El Acuerdo comprendía compromisos amplios de los siete países de la región, así como el apoyo financiero de otros Estados. | UN | وقد شملت خطة العمل تعهدات بعيدة المدى من سبعة بلدان في المنطقة، وكذلك تقديم دعم مالي من دول من خارج المنطقة. |
La División seguirá coordinando y supervisando todas las actividades de la Organización en relación con los seguros médicos, los seguros de vida, los seguros de bienes y los seguros de responsabilidad civil, así como prestando servicios a la Junta de Reclamaciones y a la Junta Consultiva de Indemnizaciones. | UN | وستواصل تنسيق جميع أنشطة المنظمة في مجال التأمين الصحي، والتأمين على الحياة، والتأمين على الممتلكات، والتأمين ضد المسؤولية واﻹشراف عليها وكذلك تقديم الخدمات الى مجلس المطالبات والمجلس الاستشاري للتعويضات |
Los empleadores pueden también estar obligados por las leyes laborales a dar a los trabajadores el derecho a indemnización por despido, así como a proporcionar atención médica a los trabajadores y a los miembros de su familia. | UN | وقد يضطر أرباب العمل أيضا بمقتضى قوانين العمل إلى منح العمال الحق في مدفوعات الفصل من العمل أو الاستغناء عن الزائد منهم بالفصل وكذلك تقديم رعاية طبية للعمال أنفسهم وﻷفراد أسرهم. |
Coordinar y supervisar todas las actividades relacionadas con los seguros médicos, de vida, de bienes y de responsabilidad civil de la Organización y prestar servicios a la Junta de Reclamaciones y la Junta Consultiva de Indemnizaciones. | UN | وتنسيق جميع أنشطة المنظمة في مجال التأمين الصحي والتأمين على الحياة والتأمين على الممتلكات والتأمين ضد المسؤولية والإشراف عليها وكذلك تقديم الخدمات إلى مجلس المطالبات والمجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض. |
Con arreglo a la propuesta del Secretario General, la instalación de Santo Domingo tendría la capacidad de proporcionar apoyo logístico a la formación de grupo, lo que incluiría la impresión y la difusión de documentos e informes, así como la prestación de asistencia administrativa a los participantes. | UN | وطبقا لاقتراح اﻷمين العام، ستوفر لمرفق سانتو دومينغو القدرة على تقديم الدعم السوقي لتدريب المجموعات، بما في ذلك التدريب على طباعة ونشر الوثائق والتقارير وكذلك تقديم المساعدة اﻹدارية للمشتركين. |
Su objeto es determinar la necesidad de reformas legislativas, intensificar la investigación y la actuación penal contra esos casos de trata, así como la asistencia a las víctimas a nivel local. | UN | ويتناول المشروع الحاجة إلى اصلاح القوانين، وتعزيز التحقيق في مثل حالات الاتجار هذه وملاحقتها وكذلك تقديم المساعدة إلى الضحايا على الصعيد المحلي. |
Observamos con aprecio la participación de un número importante de expertos de diversos países así como la presentación de diversos documentos de trabajo y sugerencias, entre ellos los documentos presentados por los Estados Unidos. | UN | ونلاحظ مع التقدير مشاركة عدد كبير من الخبراء من طائفة من البلدان وكذلك تقديم ورقات عمل واقتراحات متنوعة، بما في ذلك الوثائق التي قدمتها الولايات المتحدة. |
En él, los gobiernos reconocían que las mujeres y las niñas soportan una parte desproporcionada de la carga del cuidado y que la asistencia incluye la prestación de apoyo y cuidados a una gran variedad de personas, así como la atención asociada con las responsabilidades dentro de la familia y de la comunidad. | UN | ففي هذه الوثيقة، اعترفت الحكومة بالعبء غير المتناسب الواقع على النساء والفتيات، وأن تقديم الرعاية يشمل الدعم والرعاية لمختلف الأفراد، وكذلك تقديم الرعاية للأقرباء، كما يشمل مسؤوليات مجتمعية. |
Se seguirán adoptando medidas para que los directores de programas compartan la responsabilidad de la gestión de los recursos humanos y también para intensificar la colaboración entre los funcionarios y sus supervisores, así como la asistencia prestada para el desarrollo continuo de las competencias. | UN | وسيتواصل بذل الجهود لجعل إدارة الموارد البشرية مسؤولية مشتركة بين مديري البرامج ولتعزيز الشراكة بين فرادى الموظفين والمشرفين، وكذلك تقديم المساعدة في مجال تطوير الكفاءة المستمرّ. |
29. Las afectaciones no sólo se ciñen a las expuestas arriba, sino que se extienden a otros productos como los insumos químicos, maquinarias y equipos para la agricultura y la industria, así como la prestación de servicios en general. | UN | 29 - وهذه الخسائر لا تقتصر على ما ذُكر أعلاه، بل هي تشمل منتجات أخرى مثل المواد الكيمائية والآليات والمعدات من أجل الزراعة والصناعة، وكذلك تقديم الخدمات بوجه عام. |
El criterio de la OIT para abordar este problema abarca la creación de empleos y ocupaciones, así como el asesoramiento en el establecimiento de redes de protección social para las personas más necesitadas. | UN | ويشمل نهج المنظمة لمعالجة هذه المشكلة العمالة وإنشاء الوظائف، وكذلك تقديم المشورة بشأن إنشاء شبكات اﻷمن الاجتماعي ﻷولئك الذين هم في أشد الحاجة إليها. |
El Gobierno canadiense considera que los avances en la tecnología de remoción de minas, así como el apoyo a los supervivientes de las minas, son parte integral de la cuestión de las minas terrestres. | UN | وتعتبر الحكومة الكندية أوجه التقدم في تكنولوجيا إزالة اﻷلغام، وكذلك تقديم الدعم إلى الذين ينجون من اﻷلغام، جوانب لا تتجزأ من مسألة اﻷلغام البرية. |
La convención debía ser un instrumento para establecer la capacidad de los Estados y de las Naciones Unidas en relación con la reunión, el análisis y el intercambio de información, así como el suministro de asistencia. | UN | وينبغي أن تكون الاتفاقية صكا يساعد على بناء قدرة الدول واﻷمم المتحدة على حد سواء فيما يتصل بجمع المعلومات وتحليلها وتبادلها؛ وكذلك تقديم المساعدة. |
La División seguirá coordinando y supervisando todas las actividades de la Organización en relación con los seguros médicos, los seguros de vida, los seguros de bienes y los seguros de responsabilidad civil, así como prestando servicios a la Junta de Reclamaciones y a la Junta Consultiva de Indemnizaciones. | UN | وستواصل تنسيق جميع أنشطة المنظمة في مجال التأمين الصحي، والتأمين على الحياة، والتأمين على الممتلكات، والتأمين ضد المسؤولية واﻹشراف عليها وكذلك تقديم الخدمات الى مجلس المطالبات والمجلس الاستشاري للتعويضات اﻷنشطة |
El PNUD prestará apoyo al Marco Integrado mejorado para la asistencia técnica relacionada con el comercio de los países menos adelantados, una alianza de seis organizaciones entre las Naciones Unidas, la Organización Mundial del Comercio (OMC) y las instituciones de Bretton Woods, así como a la evaluación de las necesidades de la iniciativa de ayuda para el comercio y sus arreglos financieros. | UN | وسوف يقدِّم البرنامج الإنمائي الدعم للإطار المتكامل لتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة إلى أقل البلدان نمواً وهو شراكة تضم ست منظمات فيما بين الأمم المتحدة، ومنظمة التجارة العالمية، ومؤسسات بريتون وودز، وكذلك تقديم المعونة من أجل تقييمات الاحتياجات المتعلقة بالتجارة ومن أجل ترتيبات التمويل. |
Ayudar a facilitar las actividades de las Partes y los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea y prestar asistencia en la tarea de vincular los donantes a las propuestas de proyectos. | UN | والمساعدة في تسهيل الأنشطة التي تقوم بها الأطراف ومراكز التنسيق الإقليمية لاتفاقية بازل وكذلك تقديم المساعدة في مجال المواءمة بين الجهات المانحة والمقترحات بمشروعات. |
:: Coordinar todos los asuntos jurídicos relacionados con la participación de las víctimas en los procedimientos y las reparaciones, en cooperación con la Secretaría, así como ofrecer asesoramiento en materia de políticas al Fiscal en cuestiones relacionadas con las víctimas | UN | :: تنسيق كل الأمور القانونية ذات الصلة بمشاركة الضحايا في الدعاوى وجبر الأضرار، بالتعاون مع قلم المحكمة، وكذلك تقديم المشورة إلى المدعي العام بشأن المسائل ذات الصلة بالضحايا |
Las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil han seguido abordando la cuestión, incluso mediante una labor de promoción y campañas educacionales, y prestando asistencia y apoyo a las víctimas de la trata. | UN | وواصلت المنظمات غير الحكومية وفئات المجتمع المدني معالجة المسألة، بما فيها ذلك عن طريق الدعوة والحملات التثقيفية، وكذلك تقديم المساعدة والدعم لضحايا الاتجار. |
Esto requiere la participación en misiones y visitas de evaluación técnica y la prestación de asesoramiento y la realización de contribuciones para el desarrollo de planes de trabajo, presupuestos e informes del Secretario General sobre las misiones. | UN | ويستلزم هذا المشاركة في بعثات وزيارات التقييم التقني، وكذلك تقديم مشورة ومساهمات في إعداد خطط عمل البعثات والميزانيات وتقارير الأمين العام. |
El titular tendrá la responsabilidad general de lograr una gestión y dirección eficaces y constructivas con objeto de que se establezcan acuerdos efectivos de enlace y coordinación entre las secciones sustantivas y administrativas de la Misión, así como de prestar el apoyo administrativo y logístico necesario para el cumplimiento del mandato de la Misión. | UN | وسيضطلع شاغل هذا المنصب بالمسؤولية الشاملة عن الإدارة والقيادة السليمة والبناءة بغية وضع ترتيبات فعالة للاتصال والتنسيق بين الأقسام الفنية والإدارية للبعثة وكذلك تقديم الدعم اللازم في مجالي الشؤون الإدارية والنقل والإمداد من أجل تنفيذ ولاية البعثة. |