Ciertamente, las Naciones Unidas pueden trabajar con mayor denuedo para obligar a Marruecos a respetar las normas de conducta internacional, así como los derechos humanos y los valores democráticos. | UN | من المؤكد أن في وسع الأمم المتحدة أن تفعل أكثر مما فعلت لإرغام المملكة المغربية على احترام قواعد السلوك الدولي وكذلك حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية. |
* Que se garanticen los derechos sociales y económicos, así como los derechos laborales y sindicales. | UN | :: أن تكفل الحقوق الاجتماعية والاقتصادية وكذلك حقوق العمال ونقابات العمال؛ |
* Que se garanticen los derechos sociales y económicos, así como los derechos laborales y sindicales. | UN | :: أن تكفل الحقوق الاجتماعية والاقتصادية وكذلك حقوق العمال ونقابات العمال؛ |
Una delegación, al expresar su apoyo a las conclusiones y recomendaciones acordadas, subrayó la importancia de los derechos de la mujer y de la aplicación de una perspectiva de género como cuestión intersectorial, así como de los derechos del niño y el papel de la sociedad civil y las ONG. | UN | وأعرب أحد الوفود عن تأييده للاستنتاجات والتوصيات المتفق عليها، وشدد على أهمية حقوق المرأة والمنظور الجنساني باعتبارهما قضية تشغل الجميع، وكذلك حقوق الطفل ودور المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
El seminario, al cual asistieron jueces de alto nivel de la subregión del Asia meridional, constituyó un foro para el intercambio de informaciones y estrategias sobre la posibilidad de invocar ante los tribunales los derechos económicos, sociales y culturales, prestando especial atención a los derechos a la educación, la alimentación y la salud, así como a los derechos laborales. | UN | وكانت حلقة العمل التي اجتمع في إطارها كبار القضاة من المنطقة الفرعية لجنوب آسيا، محفلاً لتبادل المعلومات والاستراتيجيات المتعلقة بإمكانية التقاضي أمام المحاكم فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع التركيز بوجه خاص على الحق في التعليم وفي الغذاء وفي الصحة وكذلك حقوق العمل. |
Define las obligaciones del Estado y las comunidades locales, así como los derechos y obligaciones de la población en materia de medio ambiente. | UN | ويحدد القانون التزامات الدولة والجماعات المحلية، وكذلك حقوق وواجبات السكان فيما يتعلق بالبيئة. |
La MINURSO, por su parte, debería proteger los derechos de la población en el territorio ocupado, así como los derechos de los refugiados. | UN | وينبغي على بعثة مينورسو من جانبها حماية حقوق السكان في الإقليم المحتل وكذلك حقوق اللاجئين. |
El proyecto se iniciará con los indicadores relativos a los derechos a la salud y la educación, así como los derechos de las personas en prisión. | UN | وسينطلق المشروع بمؤشرات عن الحق في الصحة والحق في التعليم، وكذلك حقوق الأشخاص المسجونين. |
Sus miembros debatieron sobre los derechos de los trabajadores migratorios en los países del Golfo y Asia occidental, así como los derechos de los pueblos sobre los recursos. | UN | وناقش أعضاؤها حقوق العمال المهاجرين في بلدان الخليج وغرب آسيا، وكذلك حقوق البشر في الموارد. |
Para la justa distribución de las tierras, se respetan en el programa los derechos de los propietarios pequeños, así como los derechos de los colonos pequeños y los derechos de las comunidades culturales autóctonas a sus tierras ancestrales. | UN | وفي التوزيع العادل لﻷرض، يحترم البرنامج حقوق صغار ملاك اﻷرض وكذلك حقوق المسكن لصغار المستوطنين وحقوق المجتمعات الثقافية اﻷصلية في ممتلكات أسلافها. |
La libertad de expresión, así como los derechos de asociación y reunión pueden haberse resentido como consecuencia de las manifestaciones estudiantiles, dependiendo del trato dispensado a los estudiantes y a otros manifestantes. | UN | وقد تكون حرية التعبير، وكذلك حقوق تكوين الجمعيات والاجتماع، قد تضررت في أعقاب المظاهرات الطلابية وذلك على حسب المعاملة التي لقيها الطلاب والمشاركون اﻵخرون. |
El acuerdo de proyecto define el alcance y la finalidad del proyecto, así como los derechos y obligaciones de las partes; da detalles sobre la ejecución del proyecto y expone las condiciones para la explotación de la infraestructura o la prestación de los servicios pertinentes. | UN | ويحدد اتفاق المشروع نطاق المشروع والغرض منه وكذلك حقوق الأطراف والتزاماتهم؛ فهو يحدد تفاصيل تنفيذ المشروع ويبين شروط تشغيل البنية التحتية أو تقديم الخدمات ذات الصلة. |
Las armas de destrucción en masa, por su mera existencia, minan este principio básico, así como los derechos humanos más fundamentales y las bases mismas del derecho internacional humanitario. | UN | وأسلحة الدمار الشامل بحكم وجودها ذاته تقوض هذا المبدأ الأساسي وكذلك حقوق الإنسان الأساسية بل وأسس القانون الإنساني الدولي ذاتها. |
Por ello, sólo las restricciones que tienen por objeto proteger la seguridad nacional, el orden público y la salud pública, así como los derechos y la reputación de terceros, son compatibles con el derecho internacional. | UN | وينبني على ذلك أن القيود التي تهدف إلى حماية الأمن الوطني والنظام العام والصحة العامة وكذلك حقوق وكرامة الآخرين هي وحدها التي تتفق مع القانون الدولي. |
El conjunto del texto, y en particular el párrafo 4, establece condiciones inaceptables para el goce de los derechos humanos, socavando así los derechos de asociación, reunión y expresión de la propia opinión, así como los derechos humanos y las libertades fundamentales en general. | UN | ولكن النص ككل، والفقرة 4 على وجه الخصوص، يحدد شروطاً غير مقبولة للتمتع بحقوق الإنسان، مما يقوض حقوق إنشاء الجمعيات والتجمع والتعبير عن الرأي، وكذلك حقوق الإنسان والحريات الأساسية بصورة عامة. |
Puesto que hasta el momento de su entrega esas personas pueden estar recluidas en centros de detención o en centros de prisión provisional, ello exigiría también una detallada reglamentación de las atribuciones de los funcionarios de estas instituciones, así como de los derechos de las personas en ellas detenidas con autorización de dicho organismo internacional. | UN | فالأشخاص المطلوب تسليمهم قد لا يزالون حتى تلك اللحظة موجودين في زنزانات الحبس الاحتياطي الفردية أو في غرف التحقيق الانفرادية، مما يتطلب وضع أحكام تفصيلية تنظم تصرفات العاملين في تلك المؤسسات، وكذلك حقوق الأشخاص المحتجزين بأمر من الهيئة الدولية المعنية. |
9. Propiciar la convergencia y fortalecimiento de los avances progresivos en el desarrollo de la Zona de Paz Andina, a partir de la cabal instrumentación de los Lineamientos de la Política Común de Seguridad, con otras políticas y emprendimientos comunitarios en los ámbitos del desarrollo social, de la gestión ambiental y de la biodiversidad, así como de los derechos humanos. | UN | 9 - تشجيع التقارب وتوطيد التقدم المحرز في تطوير منطقة السلام في الأنديز، من خلال التنفيذ الكامل للمبادئ التوجيهية بشأن سياسة الأمن المشتركة إلى جانب السياسات والجهود المشتركـة الأخرى في ميادين التنمية الاجتماعية وإدارة البيئة والتنوع البيولوجي، وكذلك حقوق الإنسان. |
El Grupo de Trabajo concluye que el encarcelamiento del Sr. Kyab por esos hechos es por lo tanto contrario a sus derechos a la libertad de opinión y de expresión y a la libertad de circulación, así como a los derechos de reunión y de asociación pacíficas, garantizados por los artículos 13, 19 y 20 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويخلص الفريق العامل إلى أن احتجاز السيد كياب على أساس هذه الوقائع يتعارض مع حقوقه في حرية الرأي والتعبير وحرية التنقل وكذلك حقوق التجمع وتكوين الجمعيات بطريقة سلمية، التي تضمنها المواد 13 و19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
El proyecto de principios establece un equilibrio razonable entre los derechos e intereses del explotador de la actividad peligrosa y el Estado que la autoriza y los de las víctimas del daño transfronterizo causado por esa actividad. | UN | ومشاريع المواد تحقق توازنا معقولا ين حقوق ومصالح ومصالح ومشغِّل النشاط الخطر والدولة التي تُجيز هذا النشاط، من ناحية أولى، وكذلك حقوق ومصالح ضحايا الضرر العابر للحدود الناجم عن هذا النشاط، من ناحية ثانية. |
Es responsabilidad de cada gobierno la salvaguarda de la igualdad de derechos y oportunidades para los hombres y las mujeres, y de los derechos del niño. | UN | ومن مسؤولية كل حكومة أن تحمي الحقوق والفرص المتكافئة للرجال والنساء وكذلك حقوق الطفل. |
La segunda etapa debía centrarse en la educación de la sociedad en general sobre los derechos económicos y sociales, así como sobre los derechos de los migrantes y refugiados, los derechos relacionados con el medio ambiente, especialmente el derecho a un entorno natural saludable, al agua y a una alimentación sana. | UN | وينبغي أن تتركز المرحلة الثانية على تثقيف المجتمع برمته بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك حقوق المهاجرين واللاجئين والحقوق البيئية، ولا سيما الحق في بيئة طبيعية آمنة وفي المياه وفي الغذاء المأمون. |