Que garanticen asimismo su seguridad mientras se desplazan hacia y desde la escuela, así como en el recinto escolar y las aulas mismas; | UN | ضمان سلامة الفتيات في ذهابهن إلى المدرسة والعودة منها، وكذلك داخل المدرسة وقاعات الدرس ذاتها؛ |
46. Otro criterio, posiblemente más prometedor, es el de procurar una distribución diferente de las actividades de reproducción humana entre el Estado, el mercado y la comunidad, así como en el seno de la familia. | UN | ٤٦ - وثمة نهج آخر ربما يكون مبشرا بالخير بدرجة أكبر، وهو العمل على تحقيق توزيع مختلف لﻷنشطة المتصلة باﻹنجاب البشري فيما بين الدولة والسوق والمجتمع المحلي، وكذلك داخل اﻷسرة. |
A fin de lograr ese objetivo, debe existir un clima de confianza mutua entre los Estados, así como dentro de cada Estado. | UN | ولبلوغ هذا الهدف يجب توفر مناخ من الثقة المتبادلة فيما بين الدول، وكذلك داخل كل دولة. |
El acoso y la intimidación no son raros a ambos lados de la línea fronteriza entre las entidades, así como, dentro de la Federación, entre los grupos étnicos que la componen. | UN | وتشكل أعمال التهديد والمضايقة أمرا معتادا على جانبي خط الحدود الفاصل بين الكيانين وكذلك داخل الاتحاد فيما بين المجموعات العرقية. |
Varios soldados manifestaron confidencialmente que durante el regreso a su base y también dentro de ella se les instruyó sobre lo que tenían que decir. | UN | وأسرﱠ عدد من الجنود للمراقبين بأنهم تلقوا تعليمات عما يجب أن يقولوه، وذلك خلال عودتهم إلى قاعدتهم وكذلك داخل القاعدة. |
En esa ocasión revisaron también debajo del piso del complejo del edificio administrativo y dentro de todos los escritorios, armarios, gabinetes y recipientes. | UN | وفتشوا هذه المرة تحت أرضية مجمع مباني اﻹدارة وكذلك داخل جميع المكاتب واﻷدراج والخزائن والحاويات. |
Se observaron importantes diferencias entre las tasas del crecimiento del PIB real de los países del Consejo de Cooperación del Golfo (CCG) y las de los países de economías más diversificadas, así como entre los países de cada grupo. | UN | واختلفت معدلات النمو الحقيقي اختلافاً كبيراً بين بلدان مجلس التعاون الخليجي والبلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً، وكذلك داخل بلدان كل من المجموعتين. |
Inicialmente, el Gobierno y la UNITA convinieron en que el papel futuro de las Naciones Unidas se discutiera en las sesiones plenarias, así como en las dos comisiones, pero más adelante decidieron estudiarlo a fondo en la reunión siguiente. | UN | ووافقت الحكومة و " يونيتا " بصورة أولية على أن يتم مناقشة دور اﻷمم المتحدة في المستقبل في جلسات عامة وكذلك داخل اللجنتين، والنظر فيما بعد في هذه المسألة بالكامل في الاجتماع المقبل. |
Tomando nota también del consenso que existe en el pueblo, así como en el Gobierno de Puerto Rico, sobre la urgencia de que se ponga fin a las maniobras militares en la isla de Vieques y sobre la devolución al pueblo de Puerto Rico de los territorios ocupados, | UN | وإذ تلاحظ أن هناك اتفاقا عاما في الرأي بين أبناء الشعب وكذلك داخل حكومة بورتوريكو على الحاجة الملحَّة إلى وقف المناورات العسكرية في جزيرة بييكس وإعادة الأرض المحتلة إلى شعب بورتوريكو، |
Tomando nota también del consenso que existe en el pueblo, así como en el Gobierno de Puerto Rico, sobre la urgencia de que se ponga fin a las maniobras militares en la isla de Vieques y sobre la devolución al pueblo de Puerto Rico de los territorios ocupados, | UN | وإذ تلاحظ أن هناك اتفاقا عاما في الرأي بين أبناء الشعب وكذلك داخل حكومة بورتوريكو على الحاجة الملحَّة إلى وقف المناورات العسكرية في جزيرة بييكس وإعادة الأرض المحتلة إلى شعب بورتوريكو، |
Tomando nota también del consenso que existe en el pueblo, así como en el Gobierno de Puerto Rico, sobre la urgencia de que se ponga fin a las maniobras militares en la isla de Vieques y sobre la devolución al pueblo de Puerto Rico de los territorios ocupados, | UN | وإذ تلاحظ أن هناك اتفاقا عاما في الرأي بين أبناء الشعب وكذلك داخل حكومة بورتوريكو على الحاجة الملحَّة إلى وقف المناورات العسكرية في جزيرة بييكس وإعادة الأرض المحتلة إلى شعب بورتوريكو، |
En consecuencia, numerosas personas murieron o resultaron heridas en calles y patios, así como en sus propios hogares. | UN | 52 - ومن ثم تعرض أناس للقتل أو الإصابة بالشوارع وبالساحات وكذلك داخل منازلهم. |
Octavo, en la región, así como dentro de Bosnia y Herzegovina, se deben seguir promoviendo la importancia abrumadora de la democratización y el respeto de los derechos humanos, nacionales y de las minorías. | UN | ثامنا: ينبغي مواصلة تعزيز اﻷهمية الغالبة لتحقيق الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان والحقوق الوطنية وحقــوق اﻷقليــات فــي المنطقة وكذلك داخل البوسنة والهرسك. |
Esas actividades representan una gran campaña de concienciación sobre las cuestiones de derechos humanos y también podrían aumentar los debates sobre los derechos humanos con el Gobierno, el Parlamento, el poder judicial y las instituciones nacionales, así como dentro de los grupos de la sociedad civil. | UN | وهذه المسائل تسلط ضوءا كاشفا على موضوعات حقوق الإنسان وقد ترفع أيضا مستوى النقاش بشأن حقوق الإنسان مع الحكومة، والبرلمان، والسلطة القضائية والمؤسسات الوطنية، وكذلك داخل فئات المجتمع المدني. |
Se prestaron servicios diarios de escolta de los convoyes humanitarios durante 30 días entre Puerto Príncipe y Gonaïves, así como dentro de Gonaïves | UN | وفـَّـرت يوميا مرافقين للقوافل الإنسانية خلال 30 يوماً بين بورت - أو - برانس وغوناييف وكذلك داخل غوناييف |
No obstante, el remedio para ambos tipos de situaciones exige el establecimiento de sistemas de alerta temprana a los niveles nacional y regional que estén conectados a una dependencia operacional nacional así como dentro de las Naciones Unidas y de los órganos regionales existentes. | UN | غير أن معالجة كلتا الفئتين يتطلب إنشاء نظم إنذار مبكر على الصعيدين الوطني والإقليمي، متصلة بوحدة تشغيلية على الصعيد الوطني وكذلك داخل الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية القائمة. |
Los mostradores de ISPS estarán situados en diversos lugares de los pabellones y también dentro de algunas salas de conferencias. | UN | وستكون مكاتب هذا النظام منتشرة في زوايا مختلفة في الأجنحة وكذلك داخل بعض غرف المؤتمرات. |
Los Estados Miembros deberían afirmar el alto valor de las alianzas y la participación de múltiples grupos interesados, en sus países y dentro de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تؤكد الأهمية البالغة للشراكات ولإشراك جهات مستهدفة متعددة محليا وكذلك داخل الأمم المتحدة. |
La delegación tailandesa espera que los Estados Miembros hagan todo cuanto esté en su mano para reducir la brecha digital existente entre los países desarrollados y los países en desarrollo, así como entre las diversas regiones y dentro de estas. | UN | وأعربت عن أمل وفد بلدها في أن تبذل الدول الأعضاء كل جهد ممكن من أجل سد الفجوة الرقمية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وكذلك داخل المناطق وفي ما بينها. |
Observando con profunda preocupación el número cada vez mayor de mujeres y niñas procedentes de países en desarrollo y de algunos países con economías en transición que llevan los tratantes a países desarrollados, así como de una región a otra y de un Estado a otro, y reconociendo que también los niños son víctimas de la trata, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد عدد النساء والفتيات، من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، اللائي يجري الاتجار بهن في البلدان المتقدمة النمو، وكذلك داخل المناطق والدول وفيما بينها، وإذ تدرك أن الصبية هم أيضا من ضحايا مشكلة الاتجار، |
65. Frente a la situación que reina tanto en los campamentos de refugiados y de desplazados como en el interior de Rwanda, las Naciones Unidas y los diferentes colaboradores han previsto nuevas soluciones que vendrán a sumarse a las que ya se aplican. | UN | جيم - الحلول الجديدة ٦٥ - ازاء الحالة السائدة في مخيمات اللاجئين والمشردين وكذلك داخل رواندا، ارتأت اﻷمم المتحدة والشركاء المختلفون حلولاً جديدة تضاف إلى الحلول الموجودة بالفعل. |
* El equilibrio, la equidad y el orden definitivos en los tres pilares, y dentro de éstos, de las negociaciones sobre la agricultura y también en el todo único. | UN | ● التوازن النهائي، والإنصاف وترتيب التسلسل بين الأركان الثلاثة للمفاوضات الزراعية وداخلها، وكذلك داخل الالتزام الواحد. |
El Jefe de Gabinete administraría la Oficina del Representante Especial, ofrecería asesoramiento sobre políticas y estrategias al Representante Especial y le ayudaría en la coordinación general de las actividades operacionales de la Misión y gestionaría la corriente de información entre la Sede de las Naciones Unidas y la Misión, así como dentro del equipo de gestión superior de la Misión. | UN | ويتولى كبير الموظفين إدارة مكتب الممثل الخاص، ويزود الممثل الخاص بالمشورة فيما يتعلق بالسياسات والاستراتيجيات، ويساعده في التنسيق العام للأنشطة التنفيذية للبعثة، وينظم تدفق المعلومات بين مقر الأمم المتحدة والبعثة، وكذلك داخل فريق الإدارة العليا بالبعثة. |